ГЛАВА 7
Закончив сложную прическу графини, горничная отступила на пару шагов и оценивающе поглядела на свою работу.
– Прекрасно, Клотильда, – с улыбкой промолвила Элиза. – А теперь оставь меня ненадолго одну, голубушка. Я хочу выпить крепкого кофе прежде, чем надену платье.
– Опасаетесь испортить новый наряд, миледи? – понимающе улыбнулась служанка.
– Да! Ужасно боюсь. Ведь это мое первое новое платье за последний год.
Повернувшись в кресле, некоторое время Элиза с удовольствием рассматривала роскошное платье из алого бархата, отделанное белоснежными кружевами вдоль низкого округлого декольте. К нему прилагался пышный алый берет, украшенный изогнутым страусовым пером. Это был первый наряд, который успели сшить за неделю, прошедшую после ее визита в особняк Сазерленда. Первое платье из двенадцати роскошных нарядов, заказанных для нее герцогом.
Медленно потягивая кофе, Элиза с улыбкой поглядывала на свое отражение в зеркале. Невесомая сорочка из мягкого шелка, отделанная вышитыми розочками, тоже была приобретена на деньги Гордона. Как и все ее новое белье, туфли, чулки и прочие бесчисленные мелочи дамского туалета. Сазерленд оказался более чем щедр. Каждая их встреча начиналась с походов по магазинам и модным лавкам и заканчивалась торжественным ужином во дворце герцога. А потом Гордон отвозил ее домой, вернее, в особняк де Марсе, где она по-прежнему проживала на правах гостьи. Впрочем, герцог спешно подыскивал для нее подходящую квартиру в фешенебельном районе столицы.
Элиза была так поглощена приятными мыслями, что не сразу услышала шум в коридоре. Опомнилась она лишь тогда, когда дверь ее комнаты с треском распахнулась и на пороге появился Мартин Шепард. Глаза графа пылали бешеной яростью, в распахнутом вороте рубашки виднелась багровая от гнева шея.
– Какая чарующая картина! – иронично протянул Шепард, застыв напротив жены и вызывающе подбоченясь. – Прелестная полуобнаженная женщина, застигнутая за приготовлениями к любовному свиданию! Мои комплименты, миледи! В считанные дни вам удалось то, на что безуспешно тратят усилия десятки остальных великосветских развратниц, – окрутить всесильного Гордона Лесли, троюродного брата самого принца Уэльского!
Справившись с минутным испугом, Элиза неторопливо встала из-за туалетного столика и окинула мужа холодным взглядом. Она отлично сознавала, что у него есть на нее все права, и он может попытаться применить силу, чтобы увезти ее в имение, но поддержка Сазерленда придавала ей сил. Гордон обещал избавить ее от ненавистного замужества, и она знала, что он сдержит свое слово.
– Ваши комплименты приняты, лорд Шепард, – спокойно произнесла она. – Если вы лишь за этим решились обеспокоить меня, можете считать ваш визит оконченным.
От негодования граф просто задохнулся.
– Ах ты, наглая дрянь! – приглушенно процедил он. – Так-то ты встречаешь собственного мужа? Похоже, ты успела набраться смелости за время нашей недолгой разлуки. Напрасно я целых три недели ждал, что ты одумаешься. Но теперь твои безумства закончатся. Собирайся! Мы возвращаемся в имение, и там я поговорю с тобой по-своему.
Стараясь не поддаваться панике, Элиза потянулась к пеньюару, но Мартин проворно метнулся к ней и вырвал халат из ее рук.
– Нет, дорогая моя женушка, не это! – с ехидным смешком произнес граф. – Я сказал: мы едем в имение прямо сейчас. Надевай дорожное платье и бегом в карету!
– Я не поеду с тобой, Мартин, – твердо возразила Элиза. – Не пытайся запугать меня, я больше не боюсь твоих угроз. Возьми себя в руки, и давай спокойно обсудим ситуацию.
– Что?! – От возмущения Шепард на время потерял дар речи. – Обсуждать? С тобой? Да в своем ли ты уме, дорогая! Чтобы я позволил собственной жене ставить мне какие-то условия?
Смерив его ледяным взглядом, Элиза непреклонно сказала:
– Ты можешь бушевать сколько угодно, но я все равно не вернусь к тебе, Мартин. Тебе придется смириться с этим.
Он залепил ей такую пощечину, что она едва удержалась на ногах. Но в следующий момент граф уже сидел на ковре, недоуменно озираясь вокруг и потирая ушибленную челюсть, а Элиза настороженно следила за его движениями. Случайно взглянув в зеркало, она не узнала собственного лица. Она сама не понимала, как у нее хватило решимости ударить Мартина. Но в тот момент, когда ее щеку обожгла боль, перед ее взором внезапно встала фигура Армана, бесстрашно вступившего в схватку с превосходящим численностью противником. И все получилось как бы само собой.
– Мерзавка! – сдавленно пробормотал Шепард, пытаясь подняться. – Ну, берегись, дрянь: сейчас я научу тебя почтительному отношению к мужу.
Двери с шумом распахнулись, и в комнату ворвался Сазерленд с перекошенным от гнева лицом. Окинув пылающим взглядом застывшего Мартина, Гордон бросился к Элизе и, схватив ее за плечи, с беспокойством всмотрелся в ее глаза.
– Дорогая моя, с тобой все в порядке? – взволнованно заговорил он, ощупывая ее руками. – Почему у тебя красная щека? Он ударил тебя?! Мерзавец, я сейчас убью его!!!
– Нет. Подожди, Гордон, не бросайся в драку очертя голову. – Напряжение резко схлынуло, и Элиза, не удержавшись, рассмеялась. Ее грозный супруг представлял сейчас собой такую жалкую картину, что женщина невольно прониклась к нему сочувствием. – Кажется, твое вмешательство уже не требуется, – весело проговорила она, кивнув в сторону поверженного противника.
Усмехнувшись, герцог подошел к Шепарду и помог ему подняться.
– Оставь нас ненадолго, Элиза, – ласково велел он. – Побудь в комнате мадемуазель де Моленкур, я потом приду за тобой.
Кивнув, девушка торопливо запахнулась в пеньюар и вышла. Каролины не было – они с опекуном снова уехали на вечеринку в клубе эмигрантов, и Элизе не оставалось ничего другого, как бесцельно слоняться из угла в угол. Минут через десять в комнату постучала горничная. В руках у нее был бархатный наряд Элизы.
– Его светлость попросили вас одеться, чтобы не опоздать в театр, – объявила Клотильда, лукаво посматривая на графиню.
– Что они там делают? – встрепенулась Элиза. – Ты была в моей комнате?
Служанка затрясла плечами от смеха:
– Мирно беседуют, усевшись в кресла, и допивают ваш кофе.
Постаравшись успокоиться, Элиза торопливо оделась с помощью горничной. Вскоре в комнату вошел Сазерленд. Лицо его казалось абсолютно спокойным, в уголках губ играла ироничная улыбка.
– Ну, любовь моя, можешь считать, что твои дела улажены, – торжественно объявил герцог. – Мартин согласился дать тебе развод и значительную денежную сумму в придачу.
– Как? Как тебе удалось уговорить его? – приступила к нему с расспросами Элиза. – Ты угрожал Мартину? Или просто чем-нибудь подкупил?
Рассмеявшись, Сазерленд ласково прикоснулся к ее щеке и запечатлел на ней нежный покровительственный поцелуй.
– К чему такие крайности, дорогая? Мартин неглупый человек, и ему не нужна жена, отношения с которой безнадежно испорчены. Для него же будет лучше стать свободным и найти себе менее строптивую овечку.
– Но ведь он, – растерянно пробормотала Элиза, – он был настроен совсем по-другому, когда ворвался в мою комнату.
Герцог снисходительно усмехнулся.
– Конечно. Ведь тогда он еще не знал, насколько серьезны мои намерения в отношении тебя. Но когда я доходчиво объяснил, что не собираюсь от тебя отказываться, ему пришлось признать разумность моих доводов. А теперь давай поторопимся, Элиза. Я хочу приехать в Ковент-Гарден до начала оперы, чтобы дать тебе возможность сполна насладиться завистливыми взглядами соперниц. Представляю, как вытянутся их унылые лица, когда они увидят твои бриллианты.
Вытащив из-за спины руку, Сазерленд распахнул длинную кожаную коробочку, и перед изумленным взором Элизы предстало роскошное колье из крупных сверкающих бриллиантов. Пораженная, девушка молча взирала на дорогое украшение, не в силах вымолвить ни слова, и только прерывисто дыша.