Литмир - Электронная Библиотека

– У меня для тебя поручение, Чемберс.

– Я сделаю все, что вы скажете, ваше сиятельство.

Давина его проинструктировала и увидела, что кучер сначала удивился, а потом обрадовался.

– Я все сделаю, ваше сиятельство, но мне не нравится, что вы останетесь тут одни. Здесь небезопасно.

– Со мной останется Джим. С нами все будет в порядке.

– К тому времени как я доеду до Эмброуза и вернусь обратно, уже наступит утро.

– А мы за это время найдем самую удобную скалу, чтобы поспать.

– Ваше сиятельство…

– Не волнуйся, Чемберс. Все будет хорошо. А на обратный путь возьми с собой своего помощника. Пусть он правит лошадьми, а ты поспи.

– Я не привык уклоняться от своих обязанностей, ваше сиятельство, – с гордостью заявил Чемберс.

Что такого было в Эмброузе, что делало слуг такими ответственными? Может, это Маршалл вызывал у них такую преданность? Вся его жизнь была примером служения долгу. И время его миссии в Китае не было исключением.

– Все же я на всякий случай возьму один из твоих фонарей, – сказал Джим кучеру. – Ее светлость права. С нами все будет в порядке. А ты чем скорее уедешь, тем скорее вернешься.

Кучер, видимо, все еще сомневался, но когда все отошли от кареты, он взобрался на облучок и стегнул лошадей. Повернув карету, он начал спускаться с горы.

– Самое меньшее, что этот дурак смотритель мог бы сделать, – это предложить нам поесть, – сказал Джим, глядя на Черный замок.

– Боюсь, пообедать нам сегодня не придется, – печально улыбнулась Давина. – Я так торопилась, что это даже не пришло мне в голову.

– Мы не ожидали, что он откажется разрешить нам повидаться с графом, – сказала Нора.

Давина оглядела окрестности. Скалы показались ей не слишком удобным местом, где они могли бы провести ночь. Возле дороги стояло старое дерево, вокруг которого лежали кучи жухлой травы. Это все же было лучше пыльной дороги. Давина, приподняв повыше юбки, чтобы не запачкать подол, решительно направилась к этому месту.

– Джим, – сказала Давина, развязывая ленты шляпы, – можешь на минуту отвернуться?

Джим смутился, но Нора ему кивнула, и он отвернулся. Нора помогла Давине частично расшнуровать корсет, так чтобы она могла почувствовать себя удобнее.

Потом Давина улеглась на траву и уставилась в темное небо. Единственным светом был фонарь, который Джим снял с кареты. Фонари вокруг замка к тому времени все погасли.

Ахерн и вправду мог бы предложить им более удобное место, размышляла Давина. Интересно, видит ли он их из замка? А может, на них смотрит какой-нибудь бедолага-сумасшедший и удивляется, почему посадили в тюрьму его, если совершенно очевидно, что лунатики – это они?

Всего в трех метрах от них начинался обрыв, а за ним – непроницаемая, пугающая темнота. Хорошо еще, что не было дождя.

Глава 27

У Давины в последнее время накопился немалый опыт бессонных ночей, так что было нетрудно вычислить, что была почти полночь. Джим и Нора спали на земле рядом с ней, но в некотором отдалении, как и приличествовало слугам.

Осторожно, чтобы не разбудить их, Давина встала и пошла по направлению к Черному замку.

Решетка была освещена единственным фонарем, а на ее стук появился высокий тощий мужчина, одетый в белую рубашку и коричневые штаны. Он молча открыл дверь, и Давина вошла в приют.

Она, наверное, ожидала чего-то другого – увидеть каких-нибудь людей или услышать звуки, которые вызвали бы у нее отвращение, но внутри замка все выглядело на удивление обычно – побеленные стены и ряды дверей. Мебель из дуба была старой и поцарапанной, но хорошо отполированной. На стенах не было газовых ламп, но кое-где стояли масляные лампы под стеклянными колпаками.

Как она и подозревала, он ждал ее. Доминик Ахерн. Она почти видела, как дергаются баки на его крысином лице. Он сидел за столом, на котором лежали папки с бумагами. Новые свидетельства? Новые несчастные, обреченные оказаться в этом месте?

Давина заставила себя улыбнуться и поплотнее закуталась в шаль.

– Кто такой доктор Марш?

Ахерн, по-видимому, не ожидал этого вопроса, потому что удивленно заморгал.

– Должен признаться, я редко имел с ним дело. Его имя мне не очень знакомо, но он придерживается буквы закона, ваше сиятельство.

– Вас, наверное, больше всего волнует закон денег, мистер Ахерн, не так ли?

В ответ он лишь склонил голову. Слава Богу, он хотя бы не поклонился.

– Я полагаю, что заключение в вашу тюрьму моего мужа оплатил его дядя Гэрроу Росс?

– Наши пациенты не заключенные, ваше сиятельство. Напротив, мы предоставляем им отдых и уединение от жестокого и несправедливого мира.

– И этот отдых оплачивает дядя моего мужа?

– Если бы я раскрывал имена наших благодетелей, ваше сиятельство, у нас не было бы пациентов. Мы стараемся сохранять определенную…

– Анонимность?

Он улыбнулся:

– Именно. Почти все семьи наших пациентов не желают, чтобы в свете распускали слухи о том, что у их любимых родственников возникли трудности со здоровьем. Мы предоставляем им эту услугу.

Давина запустила руку в карман и достала один из предметов, которые она взяла в Египетском доме. Квадратные зеленые камни ожерелья блеснули в свете свечей.

У Ахерна дернулись его крысиные усики.

– Что это?

– Стимул, – тихо сказала она. – Плата.

– Мне уже заплатили.

– Я заплачу вам больше, мистер Ахерн. Я отдам вам все богатство своего мужа, если потребуется.

– Оно не сможет купить его свободу, ваше сиятельство. Я связан законом. Ваш муж должен оставаться здесь по крайней мере три дня.

– В таком случае, если этим нельзя купить его свободу, может быть, это позволит сократить трехдневный срок?

– Мы обращаемся со всеми нашими пациентами как с гостями, ваше сиятельство. Нет нужды для дополнительной платы. С вашим мужем обращаются хорошо.

– Но вероятно, можно все же сократить время оценки его состояния до одного дня?

Кажется, он дрогнул. Давина положила ожерелье на стол и отступила на шаг.

– Подумайте, мистер Ахерн. Я вознагражу вас за каждый день, если вы отпустите моего мужа раньше.

– Как мне знать, что он не представляет опасности для общества, ваше сиятельство? Я бы не простил себе, если бы выпустил в мир безумца. Ваш муж, возможно, и граф, ваше сиятельство, но в этом смысле он такой же человек, как любой другой. Его титул не оберегает его от болезни.

Титул никогда не защищал Маршалла, но Ахерну знать об этом не следовало.

Будто не расслышав его, она продолжила:

– Вы разрешите передать ему смену одежды?

Он придвинул к себе ожерелье.

– Подумайте, – повторила она и, прежде чем он успел отказать ей, покинула замок.

Убедившись, что Гэрроу вышел из дома, Тереза тут же встала с постели. Она надела туфли, закуталась в пеньюар и тихо вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь.

Слугам в доме платили хорошие деньги, но это не означало, что они были преданы своему хозяину. Она предусмотрительно сунула в карман несколько пятифунтовых монет на тот случай, если наткнется на какого-то слишком усердного слугу.

Она медленно спускалась по лестнице, готовая объяснить, как она оказалась здесь посреди ночи. Возможно, что если она встретит служанку, у той хватит такта не задавать вопросов. Но ей никто не попался по дороге в библиотеку, а там было пусто, хотя на письменном столе все еще горела лампа.

Возможно, Гэрроу оставил лампу зажженной, потому что собирался вернуться? Или слуги просто забыли проверить, везде ли потушен свет? Однако отблеск лампы, слава Богу, был недостаточен, чтобы ее могли увидеть в высоком, от пола до потолка, окне с улицы.

Библиотека Гэрроу была произведением искусства. Вдоль стен располагались высокие полки красного дерева с украшениями из лепнины. Книги на полках были все в кожаных переплетах, с золотым тиснением. Этот человек знал, как собирать книги. Жаль только, что она никогда не видела, чтобы он читал – хотя бы одну из них. Но наличие в доме библиотеки давало возможность прослыть умным и образованным джентльменом.

56
{"b":"136814","o":1}