Литмир - Электронная Библиотека

Она произнесла все это вполне беззаботным голосом, но обмануть деда было не так-то просто.

Этот жемчуг принадлежал твоей матери, — мрачно произнес он. — А то, что ты рада, что он остался жив, обычная женская дурь — видеть романтического героя в типичном грабителе.

Да не вижу я в нем никакого романтического героя! — воскликнула Джейн, но тут же осеклась. Спорить с дедом, когда он пребывал в таком раздраженном настроении, было бесполезно. — Знаешь, дед, ты и ангела выведешь из терпения. Будь добр, давай поговорим о чем-нибудь другом. Мне смертельно надоели все эти пререкания.

Сэр Чарльз хмыкнул.

Нет, я все же ничего не понимаю, — пробормотал он. — Ты отправляешься в путешествие по этой дикой варварской стране, чтобы выйти замуж за человека, с которым едва знакома. За шотландца, который только что вылез из пещеры, как и все эти дикари! Чем тебя не устроили те дурачки, которые толпами крутились подле тебя дома?

Джейн с трудом сдержалась, чтобы не огрызнуться в ответ.

Ты прекрасно знаешь, что я не давала согласия стать женой лорда Макгрегора. К тому же он вырос в Англии и там же получил прекрасное образование, поэтому вряд ли заслуживает твоих ос- корблений. Твои слова вовсе не красят тебя, дедушка. Ты ведешь тебя недостойно просвещенного англичанина. Единственное, что может тебе не нравиться в лорде Макгрегоре, — так это то, что не ты решил, что мне неплохо бы выйти за него замуж.

У него слишком хорошо подвешен язык, — усмехнулся сэр Чарльз. — Никогда не доверял та- ким самоуверенным и сладкоречивым сукиным детям. Впрочем, это неважно — все мужчины одинаковы, так что ты с таким же успехом могла найти себе мужа и поближе к дому.

Джейн рассмеялась.

Да, если бы я хотела оказаться замужем за человеком, который гораздо больше значения будет придавать ужину, чем мне, и испытывать что-то похожее на воодушевление только во время охоты… Будь же объективным хоть раз! Я могла бы выйти замуж за кузена Джеймса, у которого в голове за последние двадцать лет не было ни одной иной мысли, кроме как о своих поместьях. Ты сам не можешь находиться в его обществе больше двадцати минут и вечно придумываешь себе какое-нибудь неотложное дело! Или сэр Майлз Гендон! Он, конечно, неплохой человек, но я ведь так давно знакома с ним. — Скука! И я терпеть не могу его мать.

Но ты же выходишь замуж за мужчину, а не за его мать! Тебе вовсе не к лицу такая жеманность, девочка моя! Выйди наконец замуж за кого-нибудь из них, и не будем больше воз- вращаться к этому вопросу! Может, хоть тогда я обрету желанный покой…

Не думаю, что тебе нужен покой. А я хочу сделать правильный и осознанный выбор. Я очень тебя люблю, дедушка, но тем не менее мне вовсе не хочется проснуться однажды утром и обнаружить, что я замужем за домашним тираном. Каким ты, кстати, был всю свою жизнь. Я не такая святая, как моя бабушка, — я ни за что не вынесла бы всего того, что пришлось вынести ей.

Ерунда! Женщины всегда из меня веревки вили! — возразил сэр Чарльз, но по его довольному лицу было ясно, что обвинения Джейн ему даже приятны. — Ты скоро поймешь, что жизнь — это лотерея. И, если хочешь знать, твои рассуждения звучат весьма цинично. Это лишь подтверждает мою правоту— ты совсем не любишь этого Макгрегора.

Да, я не влюблена в него. Он мне, конечно, нравится, но… Если честно, я не очень хорошо представляю себе, что такое любовь. И, сделав это унизительное признание даже в своем зрелом двадцатипятилетнем возрасте, я могу только добавить, что буду выбирать мужа так же тщательно, как обычно выбираю себе шляпки. Вряд ли ты будешь отрицать, что Макгрегор куда более экзотическая шляпка, чем те, что вывешены в витрине нашего местного магазина. Причем еще неизвестно, куплю ли я ее. Нужно сначала примерить ее и посмотреть, как я буду в ней выглядеть.

Сэр Чарльз разразился смехом.

Только женщины способны придавать столько значения обычному житейскому делу! — прогово- рил он, вытирая выступившие слезы. — Шляпка!.. Что ж, до сих пор я во всем потакал себе, но пора поговорить серьезно. Я много не понимаю. К примеру, как ты можешь даже думать о том, чтобы поселиться в стране, где постоянно идут дожди, а дороги столь опасны для честного путешественника?

Джейн понимала, что продолжать этот разговор бессмысленно, и благоразумно промолчала. Она сама многого не понимала. Действительно, зачем ее занесло в Шотландию? Почему ей в последнее время не сидится на месте? Дед был в чем-то прав — она давно могла сделать неплохую партию, нарожать детей. Но она никак не могла решиться на это, рассчитывая на что-то большее, хотя сама точно не знала — на что. Любовь? Джейн даже не была уверена, что она существует на самом деле. Да, ей были симпатичны два-три ее поклонника. Но опыт ее подруг показывал, что подобная симпатия очень быстро перерастает в смертельную скуку.

Что ей оставалось делать? Искать приключений? Дед был совершенно прав — это глупое ребячество. Но, будучи с собой откровенной, Джейн не могла не признать, что именно жажда приключений привела ее сюда, в эту забытую Богом суровую страну, за сотни миль от родного дома. Она смертельно устала от однообразного течения дней, незаметно сменявших друг друга. Каждый следующий год был все больше похож на предыдущий. Джейн ужасно тяготилась этой монотонностью, начиная чувствовать, что жизнь проходит мимо, что она рискует умереть прежде, чем начнет жить по-настоящему.

Именно тогда, когда ей все смертельно осточер- тело, к соседям приехал погостить лорд Макгрегор. Он понравился Джейн, но никаких страстных чувств к нему она не испытала. Она уже не была юной девочкой и вообще сомневалась в существовании таких чувств. По ее мнению, безумная любовь была довольно неудобной штукой. И все же, когда лорд Макгрегор неожиданно сделал ей предложение, ей вдруг пришло в голову, что, возможно, она подсознательно ждала именно такого человека. Этот союз мог дать ей то, чего не мог предложить ни один из ее местных поклонников. Да к тому же она избавится от изрядно надоевшего ей окружения, отдохнет от людей, которых знает всю жизнь.

Конечно, более близкое знакомство с лордом Макгрегором могло показать, что он так же скучен и банален, как и все прочие. Возможно, ее дед был прав, считая, что неудобства жизни на чужбине перевесят положительные стороны. Но Джейн была упряма и хотела убедиться в этом сама.

Кроме того, она никогда не путешествовала дальше Оксфорда. Ей хотелось, чтобы у нее в жизни появилось хоть что-то интересное, хоть одно настоящее приключение.

Теперь ей пришлось признать, что приключение превзошло все ее ожидания. Она даже подумала, что теперь Шотландия станет для нее еще более загадочной и притягательной, чем она могла предполагать.

Ее опасения, что они приедут после наступления тьмы, подтвердились. Да она ничего другого и не ожидала. Она думала, что увидит мрачный средневековый замок, вроде тех, что не раз попадались им по пути, и была разочарована, узнав, что Макгрегор-холлу всего лет сто пятьдесят или даже мень- ше, хотя вид у него был внушительный.

Как она и думала, Эдвард Макгрегор был обеспокоен их задержкой. Он лично встретил их в кромешной темноте под дождем, помог Джейн выйти из кареты и произнес с облегчением:

Слава Богу, наконец-то вы здесь! Надеюсь, путешествие прошло без приключений?

Сэр Чарльз, который самостоятельно вылезал из кареты, угрюмо хмыкнул, и Джейн сейчас же проговорила, чтобы опередить его:

Да так, ничего особенного. Миль за пятнадцать до вашего дома на нас напали грабители, поэтому мы и задержались. К счастью, мы лишились только некоторых пустяков.

Граф Макгрегор, казавшийся особенно внушительным и невозмутимым в неверном свете фонаря, который держал слуга, был явно потрясен.

На вас напали? — переспросил он. — Вы это говорите серьезно?

Естественно, серьезно! — раздраженно отозвался сэр Чарльз. — Вы что, полагаете, это повод для шуток? Впрочем, я вовсе не желаю обсуждать эту тему, стоя под проливным дождем.

3
{"b":"136464","o":1}