– Мы рыбаки, – сказал Дорард. – Это вон Норлен охоту любит. – И он указал на одного из сыновей, того, что с луком.
– Это я убил этих зверей! – похвастался Норлен. Он поставил лук у стены и повернулся к Шенну. – Я могу попасть в ветку с пятидесяти шагов!
– Я тоже! – мигом отозвался Шенн. Ему не хотелось выглядеть никчемным в глазах арнов. – Только из лука я стрелять не умею.
– Чем же ты попадешь? – усмехнулся Норлен. Похоже, его задела самонадеянность чужака. Дорард вошел в дом, но парни остались, с интересом следя за разговором.
– Я не знаю, как это называется у вас… Такое маленькое копье…
– А-а, дротик! – понял Норлен. – У нас их нет. Зачем нам дротики, когда есть лук? И бьет точнее и стреляет дальше.
– А это что? – спросил Шенн, беря в руки стоящее у стены короткое копье с длиным стальным наконечником.
– Острога. Бить крупную рыбу, – объяснил Норлен.
– Пожалуй, сойдет, – сказал Шенн, взвесив ее в руке. Тяжеловатая, надо приноровиться. Перед глазами всплыла фигура Боррана. Старый следопыт учил всему, что знал сам, и юноша не опозорил его на состязании. – Куда станем метать?
Норлен усмехнулся:
– Ты хочешь попасть в мишень острогой? Здесь нет пятидесяти шагов, но я ручаюсь, что ты не попадешь и с двадцати!
– Куда будем метать? – повторил Шенн. Один из парней, помладше, мигом кинулся в угол, вытащил жердь и прислонил к ограде:
– В нее! – и ухмыльнулся, ожидая проигрыша самоуверенного чужака.
Норлен, не торопясь, достал стрелу, вложил и натянул тетиву. Мгновение спустя острога с хрустом преломила жердь пополам и воткнулась в деревянную стену.
– Тяжелое копье, – сказал Шенн. – Будь оно полегче, попал бы и за пятьдесят шагов.
Парни раскрыли рты. Шенн сохранял невозмутимое выражение лица, хотя внутри все пылало от гордости. Не опозорил род, Борран был бы доволен!
– Что вы тут делаете? – спросил Дорард, выходя из дома. – Мать уже накрыла на стол. Идем, Шенн из Руаннора.
Внутри было уютно и просто. Высокий потолок, узкие, вытянутые окна, большой стол на середине комнаты и скамьи вокруг. На одной из стен Шенн заметил свой меч, висевший на гвозде рядом со связками стрел и мотками веревок.
– Садись, гость.
Нос Шенна мигом унюхал приятные запахи со стола. Сколько дней он не ел за столом, из тарелок и блюд? Жена Дорарда, полная, крепкая женщина с заплетенными во множество косичек волосами, подала гостю глубокую, исходящую ароматным паром тарелку.
– Что это? – спросил Шенн, берясь за ложку. Тарелку наполняла каша из крупных разваренных зерен с плавающими в ней желтыми кусочками какого-то овоща или фрукта.
– Каша с аримом, – улыбаясь, пояснила женщина. – Ты не знаешь?
– Наверно, очень вкусная, – проговорил Шенн, зачерпнул полную ложку и отправил в рот. Каша действительно была вкусной, но настолько горячей, что Шенн едва не выплюнул ее обратно. Но, чтобы не обидеть хозяев, сдержался и, замычав от боли, выдохнул:
– Очень… вкусно!
За кашей последовал салат, за салатом – жаркое. Мясо Шенн ел с удовольствием. Приготовленное каким-то изумительным способом, оно буквально таяло во рту, и юноша наелся так, что пришлось распустить ремень. Под конец женщина принесла пузатый запотевший кувшин и поставила на стол. Дорард отлил из него в широкую миску, в которой плавали две глубокие деревянные ложки с длинными, покрытыми узорчатой резьбой, ручками.
– Попробуй вина, путник, – предложил Дорард и зачерпнул из миски.
Шенн последовал его примеру. Вино оказалось приятным напитком: сладким, чуть вяжущим язык, с ароматом трав и фруктов. Шенн зачерпнул еще.
– Прекрасная работа! – сказал он, показывая Дорарду резную ручку своей ложки. – Делал хороший мастер!
– Ничего особенного, – отмахнулся тот. – Многие так умеют.
– Многие? – изумился Шенн, но одернул себя. Поменьше спрашивай, побольше замечай – говорил Ольф, и это было мудро. – Да, наверно, многие.
– Итак, что за место твой Руаннор? – спросил хозяин. – Говоришь, он за Кхином… Но как ты перебрался на наш берег? Вплавь?
– Нет, плавать я не умею, – сказал Шенн. – Я переплыл на нем. – И он достал из лежащего у ног мешка сложенный мех.
Парни снова раскрыли рты.
– Что это? – спросил Дорард.
– Это мех, – объяснил Шенн. – Кожа наксара. Швы пропитаны смолой. Я его надул воздухом и переплыл через реку.
– Надул воздухом?
Дуть с набитым животом было не слишком приятно. Дважды рыгнув, Шенн все же надул мех на глазах изумленных парней и не менее удивленного хозяина и заткнул отверстие пробкой.
– Как ты додумался до такого? – спросил Дорард, ощупывая надутый мех.
– У нас в Руанноре все это умеют, – ответил Шенн. Ольф велел никому не рассказывать о нем, а если станут расспрашивать, что и откуда, говорить: в Руанноре все так делают…
– У тебя прекрасный меч. Он тоже в Руанноре выкован?
– Да.
– Почему я никогда не слышал об этом городе? – покрутил головой хозяин. – Город за рекой. Чудно… Как же вы спасаетесь от морронов? Ведь весь Кхинор принадлежит им.
– Значит, не весь, – ответил Шенн. Он улыбнулся, вспоминая приключение у разрушенной башни. – Морроны нас боятся.
– А ортаны к вам приезжают? – спросил Дорард. – Говорят, их ортангиры пересекают Кхинор вдоль и поперек.
– Нет, не приезжают. Но я их видел, когда шел через пустыню, – вино сделало мысли тяжелыми, а язык легким, как перышко. – Они даже хотели меня убить. Сначала взяли в катящийся дом, а потом набросились… Но я убежал!
– Это на них похоже, – проговорил Дорард. – По старым законам ортанам принадлежит все, что они найдут в пустыне.
– И ты один шел через Кхинор? – вытаращил глаза Норлен.
– Шел. А что здесь такого? – весело болтал Шенн, чувствуя, как глаза начинают слипаться. От усталости и набитого битком желудка клонило в сон. – Шел и шел. Пока не пришел. Морроны за мной увязались, но я их… – Он рубанул рукой воздух, едва не упав со скамьи.
Семейство Дорарда изумленно качало головами. Никто из арнов не поверил бы подобным россказням, но чужак пришел оттуда, откуда никто никогда не приходил. И говорил со странным акцентом, и одежда была чужой, и оружие…
Дорард велел сыновьям отнести уснувшего гостя в спальню, а сам вновь взял в руки его меч. Великолепный, сбалансированный клинок с рукоятью, оправленной драгоценными асирами, стоил целое состояние! И он так спокойно отдал его!
Хозяин вышел во двор. Солнце садилось, и приток великой реки лениво отражал его последние лучи. В задумчивости Дорард взял старую железную острогу и положил на колоду. Посмотрел на клинок – и с размаху рассек острогу надвое. Затем вновь осмотрел лезвие – ни зазубрины, ни следа. Вот это сталь! Его собственный меч по сравнению с этим – игрушка. Он вернулся в дом и повесил клинок на место. Чудной гость. Молодой, но держится достойно. Глаза смелые и видывали немало, на щеке заметный шрам. Не говорит, что воин, но путешествует с мечом. Пришел неизвестно откуда, но знает язык арнов и Ринересс. Непростой человек. В этом Дорард ничуть не сомневался.
Шенна никто не будил, и проснулся он поздно, хотя привык вставать с рассветом. Чувство безопасности вкупе с выпитым вином расслабили юношу. В доме было тихо. Шенн надел геды, кем-то заботливо снятые с ног, и вышел в комнату, где вчера обедали. Никого. Куда ж все подевались? Он увидел свой меч и заплечный мешок, висевшие на одном гвозде. Шенн снял их и вышел во двор. И увидел Дорарда. Раздетый по-пояс, коренастый хозяин колол распиленное на куски дерево, а один из сыновей аккуратно складывал поленья вдоль ограды.
– Проснулся? – заметил его Дорард. – Зачем вещи взял?
– Мне надо идти дальше. В Шедор, – вспомнил он прозвучавшее вчера название.
– Шедор подождет. Завтра пойдешь. Сегодня оттуда вернется мой брат, и ты сможешь расспросить его о дороге.
– А как идти в Шедор? Есть дорога? – спросил Шенн.
– Река – наша дорога. По земле добираться долго, слишком непроходимые леса.