Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да, ваша светлость, но я только предложила…

– Я сказала тебе, Марши, ты не должна говорить об этом никому – и это приказ.

Вирджиния поняла, что стоит в нерешительности в коридоре, не зная, идти ей вперед или назад. Потом она услышала звук удаляющихся шагов и, завернув за угол, увидела герцогиню, идущую по коридору. Мисс Маршбанкс стояла в дверях своей спальни с несчастным выражением лица.

– О, это вы, мисс Лангхолм! – воскликнула она, увидев Вирджинию. – Я удивлялась, куда вы все-таки подевались.

– Я вышла немного прогуляться, – ответила Вирджиния. – Боюсь, прогулка затянулась дольше, чем я намеревалась.

– Что ж, думаю, вы собираетесь лечь спать.

– Да, конечно. Дверь моей спальни рядом, верно?

– Через две двери налево, – поправила ее мисс Маршбанкс.

– О, благодарю вас, – сказала Вирджиния. – Боюсь, я немного заплутала.

– Спокойной ночи, мисс Лангхолм. Надеюсь, вы хорошо выспитесь.

Вирджиния со вздохом облегчения прошла в свою комнату. Внезапно она почувствовала, что очень устала. Это был долгий день. В то же время, думала она почти с чувством негодования, возник еще один неразрешенный вопрос. Что за письмо не получила герцогиня? И почему герцогу не следует знать об этом? Наверное, в действительности существует совершенно простое решение всех проблем, с которыми она столкнулась в последние двадцать четыре часа, однако в данный момент все казалось ей невероятно сложным.

Вирджиния легла в постель и закрыла глаза, но обнаружила, что заново переживает все события, случившиеся с момента ее прибытия. Особенно отчетливо она слышала, как герцог говорит: «Заключаем сделку», держа ее руку в своей и не сводя с нее глаз.

Возникло ощущение, что, когда они были вместе, он не выглядел циничным или высокомерным. Затем она сказала себе, что все это только плод ее воображения. Герцог запугивает свою мать, обладает плохим характером и подвержен мрачным настроениям. К тому же, она слишком хорошо это знала, он является одним из охотников за состоянием…

Он не нравился ей… на самом деле она ненавидела его! И если леди Шелмадин действительно была ведьмой, то из них получилась бы хорошенькая парочка. Вирджиния решительно взбила подушку. Она не станет больше думать ни об одном из них. Они не стоят этого.

Глава 6

Вирджиния спустилась по лестнице, как только большие дедовские часы в холле пробили шесть раз. Герцог сказал, что поблизости никого не будет, но он, конечно, не считал домашнюю челядь достойной упоминания.

С полдюжины румяных горничных в ситцевых платьях, домашних чепцах и крахмальных передниках полировали каминную решетку, вытирали пыль с мебели, мыли мраморный холл, подметали ковры. Лакеи в одних рубашках и полосатых жилетах носили грязные бокалы из гостиной, в то время как другие слуги, рангом пониже, вносили дрова и уголь и удаляли золу из потушенных каминов.

Все горничные были слишком хорошо вышколены, чтобы глазеть по сторонам, но Вирджиния поняла, что они исподтишка посматривали на нее, когда она проходила через холл, направляясь к парадной двери.

Герцог уже сидел верхом на великолепном черном жеребце, в то время как грум держал под уздцы гнедую кобылу.

– Доброе утро! – сказала Вирджиния и поняла, хоть он и был слишком вежлив, чтобы обнаружить свое удивление, что выглядит она необычно.

– Ты должна взять с собой в Англию амазонку, – наставляла ее в Нью-Йорке Илайа Мэй. – В Англии все ездят верхом. Помню, как я завидовала, когда они гарцевали на своих великолепных лошадях, в то время как я скучала со старым мистером Вандербилтом.

– Я не ездила верхом года три, если не больше, – засомневалась Вирджиния. – С тех пор как стала такой толстой.

– Если ты когда-то хорошо ездила верхом, этого ты никогда не забудешь. Но тебе нужен костюм для верховой езды.

– Тогда я буду носить ту одежду, к которой привыкла, когда мы проводили время на ранчо папы в Техасе!

Ее тетя протестовала, но Вирджиния настояла на своем и купила длинную мексиканскую юбку-брюки с бахромой по кайме и кожаную куртку без рукавов с обшитыми бахромой карманами. Она выбрала одежду темно-зеленого цвета, а к ней – блузку с длинными рукавами из бледно-желтого шелка.

Видя себя в зеркале, Вирджиния знала, что выглядит прекрасно, но очень не похожа на английскую мисс, выехавшую на прогулку верхом. С легким смехом она подумала о виденных ею фотографиях, где на женщинах были облегающие амазонки с юбками, ниспадающими на седло, и высокие блестящие цилиндры с вуалью, прикрывавшей лицо.

Вирджиния была без шляпы, но она высоко заколола свои волосы, и они обрамляли ее маленькое живое личико светло-золотистыми локонами, когда она здоровалась с герцогом.

– Вы намерены скакать верхом по-мужски? – В его голосе звучало удивление. – Великолепно. – Он повернулся к груму: – Седло без луки – быстро!

Лошадь отвели обратно в конюшню и с удивительной быстротой вернули назад с тем, что, как поняла Вирджиния, было мужским седлом. Рядом с парадной дверью возвышалась подставка, чтобы садиться на лошадь. Вирджиния вскочила в седло, взяв опытной рукой поводья, и почувствовала легкую дрожь удовольствия, ощущая под собой свежую и энергичную лошадь.

Они молча двинулись в путь, и, только когда порядочно отъехали от величественного замка, герцог заговорил:

– Несомненно, прежде вы часто скакали верхом. Вирджиния повернула к нему улыбающееся лицо:

– Вас шокировал мой внешний вид?

– Не шокировал, – ответил он, – всего лишь вызвал восхищение. Но должен сказать, на охотничьем поле вы подверглись бы серьезной критике.

– Я уеду задолго до начала охоты, – заверила она.

– Жаль, – ответил герцог. – А теперь позвольте своей кобыле показать ее аллюр.

Они пустили лошадей легким галопом. Затем словно бес вселился в Вирджинию, и она принялась понукать свою лошадь, пытаясь вырваться вперед. Ей хотелось взять верх над герцогом в его любимом, как она понимала, виде спорта.

Теперь их лошади скакали галопом голова к голове, слышался только стук копыт. Вирджиния чувствовала свое учащенное дыхание. Ее охватило странное, почти неконтролируемое возбуждение. Она должна победить его! Она должна! Но вскоре Вирджиния поняла, что это невозможно – она всего лишь хорошо ездила верхом, а он слился со своей лошадью в единое целое… Гонка прекратилась так же неожиданно, как и началась. Всадники остановили своих лошадей и посмотрели друг на друга. Они с трудом переводили дыхание, но в то же время каждый находился в приподнятом настроении, как будто одержал победу.

– Вы великолепны! – воскликнул герцог, и Вирджиния задумалась, правильно ли она расслышала его слова, так как, произнося их, он повернул в сторону группы деревьев.

Она последовала за ним. Они не раз поворачивали, пока не выехали на узкую тропинку, ведущую в гущу леса. Там начался очень крутой подъем, и, когда они достигли вершины, Вирджиния удивилась, увидев перед собой дом. Он не был большим, но поражал красотой пропорций, а вход украшали белые колонны. Дорожка расширилась, и она могла теперь скакать рядом с герцогом.

– Кто живет здесь? – спросила она.

– Это мой дом, – ответил он. – Я хочу показать его вам, и мы также позавтракаем.

Из-за дома выбежал старик, чтобы взять их лошадей.

– Доброе утро, Бейтс! – приветствовал его герцог.

– Доброе утро, ваша светлость! Давненько мы не видели вас. Жена уже удивлялась, когда же вы посетите нас.

– Что ж, надеюсь, нас ожидает хороший завтрак.

Он спрыгнул с седла и повернулся, чтобы помочь Вирджинии, но она оказалась проворнее: сама легко спрыгнула на землю и задержалась, чтобы потрепать по шее свою лошадь, прежде чем последовать за герцогом к парадной двери.

Кто-то уже поджидал их, чтобы открыть ее: еще один старик, одетый в аккуратную ливрею дворецкого. Он поклонился, увидев герцога.

– Доброе утро, Мастере! – сказал герцог. – Завтрак, и как можно быстрее. Мы будем на террасе.

21
{"b":"13506","o":1}