Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Арестуйте этих убийц! — прокаркал он, вцепившись в руку Джона. — Он пытался убить меня, свинья, — взгляните на кровь!

Сквайр уже достаточно оправился, чтобы вновь прыгнуть на Фитцосберна, но Джон оттолкнул его в сторону.

— Следите за этим малым, Феррарс, или я отправлю вас обоих в тюрьму замка.

Хью пробурчал что-то своему спутнику, который выглядел еще более пьяным, чем его хозяин, и сквайр отступил на несколько шагов.

Гильдейский мастер все еще тряс коронера за руку, требуя, чтобы тот арестовал троих его противников.

— Это вон тот злобный молокосос, это он начал! — Годфри сильно толкнул дрожащего Эдгара в грудь, но Джон схватил его за руку и завернул ее за спину.

— Больше никакого насилия, ведите себя пристойно! — заорал он. Внезапно он вспомнил о присутствии еще одного человека — Мабель Фитцосберн. Она подошла к ним от крыльца, где притаилась после того, как муж ударил ее. Факелы, горевшие на доме кузнеца, высветили большой кровоподтек у нее на щеке, а левый глаз Мабель уже почти заплыл от удара. Ее льняной головной платок порвался, и пепельные волосы в беспорядке рассыпались по плечам.

— Он убил бы мальчика, если бы вы не вмешались, — прошипела она с такой злобой, что де Вулф поразился, откуда она взялась у такой красивой и элегантной женщины. — Вы должны арестовать моего мужа, будь он проклят, а не этих людей!

— Придержи язык; женщина! Что ты об этом знаешь? — выкрикнул Фитцосберн. — Этот молодой идиот обвинил меня в том, что я изнасиловал его девушку!

Мабель вплотную приблизила свое изуродованное лицо к мужу и плюнула в него.

— Я не удивлюсь, если он окажется прав, ты, свинья! Я могу порассказать кое-что о тебе и твоих привычках!

Годфри занес было руку, чтобы снова ударить ее, но де Вулф как клещами стиснул его.

— Ты не можешь свидетельствовать против меня, сука, — заорал Фитцосберн, безуспешно пытаясь вырваться из рук коронера. — Ты-моя жена, и я приказываю тебе идти в дом. Я разберусь с тобой попозже.

Тут и Эдгар впервые подал голос, глухо и невнятно шепча разбитыми губами:

— Коронер, вы должны арестовать этого человека — или позовите людей шерифа, если у вас не хватает своей власти. Взгляните! Он набросился на меня и убил бы, если бы вы не подоспели вовремя. И я уверен, что он насильник. Моя Кристина стала его последней жертвой.

Фитцосберн снова зарычал и опять попытался освободиться из объятий Джона. Хью Феррарс, который умудрился не промолвить ни слова во время этой перепалки, снова кинулся вперед, чтобы схватиться с серебряных дел мастером, но Джон отогнал его острием своего меча.

— Спокойно! — крикнул он. — Уймитесь, или я арестую всех и брошу в темницу замка!

Он заметил увеличивающуюся толпу зевак, которые полукольцом окружили место действия, привлеченные с главной улицы криками и лязгом мечей.

Хью Феррарс, слегка покачиваясь на каблуках, ткнул Фитцосберна в грудь толстым пальцем.

— Насильник ты или нет, я хочу знать, что за дела были у тебя с моей предполагаемой женой. Она много раз приходила к тебе в лавку. Кем она была для тебя, а? Ну, черт тебя побери, признавайся, насколько хорошо ты знал ее!

Его сквайр подобрал упавший меч Хью и вручил оружие ему, так что теперь баронет начал размахивать мечом в опасной близости от шеи Фитцосберна, явно намереваясь ткнуть острием в тонкую кровавую полоску на горле.

— Убери это, черт возьми! — загремел коронер, скрещивая собственный клинок с оружием Феррарса. Ему становилось все труднее сдерживать четверых мужчин, двое из которых были изрядно навеселе, и он пожалел, что рядом нет Гвина, что отрезвить парочку голов.

В перепалку вновь вступила Мабель, драматическим жестом указывая на свое разбитое лицо:

— Посмотри, что ты наделал, свинья, а не муж? Ты — сам дьявол, и такое случается уже не в первый раз. Мне без конца приходится сидеть дома взаперти, пока не заживут нанесенные тобой синяки и побои, чтобы я могла выйти в город и изображать любящую супругу респектабельного буржуа! — Казалось, Годфри вот-вот хватит удар, так велика была его ярость, но коронер заломил ему руку за спину, удерживая от дальнейших выходок. Однако рот Фитцосберна оставался свободным.

— Я говорю тебе, ступай в дом, жена! Ты еще пожалеешь о своем поведении, — выкрикнул он, вне себя от злобы и бешенства.

— Посмотрим, как пожалеешь ты, когда я расскажу всему городу о твоей репутации. До сих пор я молчала ради общего спокойствия, но всему есть предел. Я ухожу от тебя.

— Скатертью дорога! Убирайся к дьяволу, женщина! И забирай с собой своего краснорожего винного торгаша. Ты думала, я не знаю о твоих собственных делишках, дура ты несчастная?

Мабель пропустила этот выпад мимо ушей. Втайне она даже была рада, что все наконец открылось. Но она еще не закончила со своим мужем.

— А что тут говорил Хью о тебе и о его будущей супруге, а? Еще одно изнасилование, не так ли, ты, грязная свинья?

Глаза Хью обратились к ней.

— Вам известно что-нибудь об этом деле, мадам? Вам известно, что он совокуплялся с моей будущей женой?

Она переводила взгляд с одного на другого.

— Я не могу сказать, с кем он кувыркался, они приходили и уходили слишком быстро. Мне было трудно уследить за его похождениями.

Собравшаяся толпа затаила дыхание от восхищения. Им представилось неожиданное развлечение в субботний вечер, и даже холодный ветер и внезапные снежные заряды не могли разогнать людей по домам, и они стояли в ожидании следующего акта этого спектакля.

Но Джона уже начала утомлять эта публичная перебранка, особенно когда он заметил Матильду, появившуюся в дверях их дома. Должно быть, шум наконец разбудил ее, и он знал, что она будет разгневана тем, что столь вульгарный скандал разворачивается под самыми окнами ее дома.

— Убирайтесь, эй, вы! Здесь не место для публичного разбирательства. Феррарс, забирайте своего пьяного сквайра и отправляйтесь к себе на квартиру. Вашему отцу будет стыдно за поведение сына в общественном месте.

Затем он повернулся к Эдгару:

— А вам лучше следить за своим языком, особенно если у вас нет надежных доказательств. Нельзя обвинять людей в совершении уголовных преступлений, не имея ни малейших улик. Ступайте к себе домой и радуйтесь, что я не велел запереть вас в тюрьме замка на ночь. — Он взглянул на разбитое лицо и согбенную фигуру. — И пусть Николас, этот ваш хозяин-врачеватель, приложит вам на раны свои припарки.

Главные участники драмы начали расходиться, но им еще предстояло обменяться на прощание колкостями и угрозами.

— Ноги моей больше не будет в этом доме, иначе в следующий раз он просто убьет меня, возмущенна заявила Мабель. — Я пойду к своей сестре на Северной улице и попрошу у нее приюта. — Она смерила своего супруга злобным взглядом. — Для тебя же лучше, что я ухожу, — выпалила она. — Иначе в самом скором времени я ткнула бы тебе кухонный нож между ребер или насыпала бы яду в бульон! — Поджав губы, она решительно зашагала прочь, расталкивая зевак, оказавшихся у нее на пути. Она была без накидки, но не обращала на холод решительно никакого внимания.

— И если она не прикончит тебя, свинья, то это сделаю я! — заплетающимся языком выкрикнул Хью Феррарс, взмахнув напоследок своим мечом в воздухе, после чего с трудом нашел ножны и с лязгом вогнал его внутрь. Он рванулся к Фитцосберну, чтобы произнести последнюю угрозу: — Я вернусь, чтобы вновь задать эти вопросы, господин серебряных дел мастер. И если я останусь неудовлетворен, то убью тебя.

Он удалился неверными шагами, пошатываясь и грубо отпихивая собравшихся зрителей, его сквайр шел за ним. Следом захромал Эдгар, к аптеке на Фор-стрит, с ее целебными бальзамами. Фитцосберн вырвался из рук ослабившего хватку Джона и попытался сохранить лицо, обрушившись на Джона с упреками.

— Вам следовало проткнуть этих негодяев мечом или арестовать их! Завтра с утра я первым делом навещу Ричарда де Ревелля, чтобы подать на них жалобу за нападение и попытку убийства. Вы только посмотрите на мое горло! — Он задрал подбородок, демонстрируя полоску засохшей крови у себя на шее.

39
{"b":"135046","o":1}