Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Не говоря ни слова, Гарт повторил те же самые действия, что и во время визита госпожи Риффорд: глядя на де Вулфа, огромным кулаком он отбил чечетку на стене позади себя.

Не дожидаясь приглашения, коронер отдернул тяжелую шерстяную драпировку и перешагнул порог внутренней двери. Задняя часть мастерской все так же была погружена в темноту, которую рассеивал лишь свет от погасшего горна и мерцание лампы откуда-то сверху.

Хотя по размерам дом Фитцосберна был почти таким же, как у Джона, весь первый этаж здесь был отведен под мастерскую, а сам хозяин жил на верхнем этаже, составленном из тяжелых досок, положенных на встроенные в стены кронштейны, в семи футах над землей.

Пока Джон осторожно продвигался в полумраке, на ступеньках зазвучали тяжелые шаги и свет заслонила фигура Фитцосберна, спускающегося ему навстречу. В руках у него была сальная лампа; подняв ее над головой, он узнал посетителя.

— Матерь Божья, это де Вулф! Входите и добро пожаловать. Прошло много лет с тех пор, как вы последний раз переступали порог моего дома.

Джон пробормотал какие-то ничего не значащие слова и последовал за серебряных дел мастером вверх по лестнице.

Светелка занимала весь верхний этаж и была разделена на две комнаты, одна из которых служила спальней. Меблированы они были лучше, чем его собственные: состоятельный гильдейский мастер мог позволить себе дорогие гардины на стенах, шерстяные ковры на полу и несколько стульев и табуреток вокруг большого стола. Здесь же был маленький камин, встроенный, похоже, в дымовую трубу расположенного внизу горна, и в комнате было чересчур жарко даже для холодного зимнего вечера.

— Входите и выпейте горячего вина со специями, — разливался соловьем Фитцосберн. Пожалуй, вино с пряностями было первым, что он предлагал любому посетителю.

Джон внезапно почувствовал, что в комнате был кто-то еще: над краем скамьи с высокой спинкой; стоявшей у огня, появилась чья-то голова.

— Кто это, Годфри? О, сэр Джон, это вы!

Это оказалась жена Фитцосберна, Мабель, симпатичная женщина, на десять лет моложе мужа. Его первая жена умерла при родах шесть лет назад, ребенок родился мертвым. Пять лет спустя он женился на Мабель, дочери Генри Кнэпмена, состоятельного владельца оловянных рудников из Чагфорда, на самом краю Дартмура. Невысокая, стройная и очень светленькая, она была еще одной леди в Эксетере, которая привлекала множество восхищенных и одновременно похотливых взглядов.

Хотя Джону никогда не нравился ее муж, то немногое, что он знал о Мабель, говорило в ее пользу. Она всегда оставалась веселой и дружелюбной, тем не менее, было в ней что-то такое, что заставляло мужчин сомневаться в том, что они получат шанс, если обстоятельства сложатся должным образом. Несмотря на то, что Джон всегда был не прочь приударить за женщинами, ему и в голову не приходило обратить свое внимание на Мабель, отчасти оттого что она жила совсем рядом, слишком близко, чтобы он мог чувствовать себя в безопасности.

Годфри уже разливал вино и силой всовывал в руку коронера стакан, не имевший ничего общего с теми грубыми кружками, которые Джон использовал в своей конторе в замке.

Джон уселся на стул возле огня, а Мабель вернулась на свое место, освещенная пламенем горящих поленьев. Он рассматривал ее, глядя поверх кромки своего стакана, пока Годфри суетился с выпивкой для себя и своей жены. На Мабель было модное длинное платье из бледно-зеленого шелка с вышивкой вокруг шеи и по подолу. Талию ее дважды обвивал зеленый шелковый шнур, а на платье она накинула тунику темно-зеленого цвета, распахнутую спереди. Ее светлые волосы были разделены на прямой пробор, и две косы, в которые были вплетены зеленые шелковые ленты, Ниспадали на грудь. Джон не мог не сравнивать ее с Матильдой, которая, несмотря на все старания и ухищрения Люсиль, а также на свои дорогие наряды, умудрялась выглядеть неуклюжей и безвкусной.

Фитцосберн принес свой стакан и сел между ними на подбитый мехом стульчик.

— Полагаю, мы знаем, что привело вас сюда, Джон — надеюсь, я могу вас так называть? — но, тем не менее, мы рады вас видеть.

Коронер предпочел бы обойтись без такой фамильярности, но не мог сказать об этом, сидя у хозяйского огня и попивая его вино.

— С вашей супругой все в порядке? — вежливо поинтересовалась Мабель.

— Я тоже на это надеюсь. Очаровательная леди, один из столпов эксетерского общества. Я бы хотел, чтобы мы почаще виделись с вами обоими, — оживленно вмешался ее супруг.

— Я всегда занят, — пробормотал Джон. — Почти все время отсутствую, так что на развлечения меня не хватает. — Он громко откашлялся, что, как и его ворчание, всегда служило преамбулой к серьезному разговору. — Как вы и подозревали, я занят расследованием печального происшествия с Кристиной Риффорд.

Последовали восклицания: «Какой ужас!» и «Бедная девочка!», которые пара напротив произнесла в унисон.

— Я так понимаю, что последним местом, где ее видели в тот вечер, была ваша мастерская, Фитцосберн.

— Называйте меня Годфри, Джон, пожалуйста! Да, она, конечно же, была здесь в тот вечер, но, насколько я слышал, это было не последним местом, которое она посетила. Был еще и собор.

Джон неохотно согласился. Будь он проклят, если станет называть этого тщеславного петушка по имени, но расследование должно продолжаться.

— Это так, но пока мы не нашли никого, кто мог бы подтвердить, что видел ее там. — Главным образом, это объяснялось тем, что никто еще и не спрашивал об этом, но Фитцосберну знать об этом было необязательно.

Гильдейский мастер провел рукой по своим густым курчавым волосам.

— Эта милая девочка пришла в мастерскую примерно между шестым и седьмым ударами колокола. Подмастерья еще находились здесь, так что это не могло быть семь часов. Она пробыла тут совсем недолго, хотя я упросил ее задержаться и согреться вином, вот как вас сейчас.

Джон заметил, что Мабель обратила взгляд своих голубых глаз на мужа, но ничего не сказала.

— Так она не поднималась наверх, чтобы поприветствовать вашу супругу? — с нажимом спросил он.

Теперь наступила очередь Фитцосберна посмотреть на свою жену, и он сделал мгновенную паузу, прежде чем складно ответить.

— До вчерашнего дня Мабель находилась в нашем доме в Доулише. Она предпочитает морской воздух этой довольно маленькой светелке над мастерской, в которой иногда становится чересчур дымно, когда горн работает на полную мощность.

— Итак, вы были один?

— Да, если не считать этой деревенщины внизу. Они хорошие подмастерья, но вряд ли годятся составить компанию.

Джон одним глотком осушил половину своего стакана.

— Я должен задать этот вопрос, потому что по городу ходят всякие слухи. Эти двое мужчин, Альфред и Гарт, имеют хорошую репутацию?

На полном лице серебряных дел мастера внезапно отразилось понимание, которое Джон немедленно распознал как фальшивое.

— Так их подозревают в этом злодействе? Ну, как я уже говорил, они хорошие работники, но вот за их характер я не поручусь. Когда они уходят в семь часов из этой мастерской, то просто перестают для меня существовать. Я никак не могу знать — и меня, это не заботит, — чем они занимаются в свободное время.

«Другими словами, ты, негодяй, бросаешь их на съедение волкам», — с горечью подумал Джон. Он бы горой стоял за своих людей, Гвина и даже сомнительного Томаса, при любых обстоятельствах.

— Нет ли у вас причин думать, что они могли бы вынашивать злые помыслы против этой девушки Риффорд?

Годфри плотоядно оскалился, но потом спохватился, поймав на себе внимательный взгляд ярко-голубых глаз Мабель. Он кашлянул.

— Должен заметить, она чрезвычайно красивая молодая женщина. Думаю, что в своем воображении многие мужчины в этом городе имеют подобные помыслы. Вряд ли Альберта и Гарта можно считать исключением.

— Но видели ли вы, чтобы они сделали или сказали бы что-либо предосудительное?

— Нет, Джон, не видел. Но я не смотрю на своих слуг, для меня главное — мои клиенты, особенно если это дочь одного из городских старшин.

22
{"b":"135046","o":1}