6
Во вторник утром низко нависли тучи, и, похоже, собирался дождь. Ночью стояла угнетающая духота, но Сара надеялась, что грозы не будет. Она ненавидела грозы. Они пугали ее. Даже бабушка Лиззи, с ее избытком здравого смысла, не сумела убедить ее, что в них нет ничего страшного.
Когда Сара вошла в скромную белую ванную, ополоснула лицо холодной водой и почистила зубы, она вспомнила роскошь дома Джеррета, и резкий контраст разозлил ее. И человек, у которого есть все это и много больше, претендует еще и на коттедж!
Прошлой ночью Джеррет нравился ей не только как мужчина. Когда перед уходом он заключил ее в объятия, это не было сексуальным желанием. К ее удивлению, прикосновение было успокаивающим и умиротворяющим, и когда он почувствовал, что она расслабилась, то тут же отпустил, не воспользовавшись ее состоянием.
— Спокойной ночи, моя пламенная Сара. — Было все, что он сказал.
Но теперь, при ясном свете дня, она видела причины этого «джентльменского поведения». Она подумала, что оно вполне могло быть стратегией, очередной фазой его игры. С каждой минутой размышлений она уверялась в этом все больше, и от этого ее злость все более усиливалась.
Когда она расчесала волосы более небрежно, чем обычно, и заплела их в косу, Сара подумала, был ли уже почтальон во Френтон Холле и получил ли Джеррет Брент письмо мистера Кирби. Неожиданно она вспомнила, что ей нужно позвонить матери и сообщить, что она задержится здесь на более длительный срок, чем планировалось.
Увы, телефон-автомат не работал. И она так распалила себя против Брента, что невозможно было даже помыслить о том, чтобы пойти в Френтон Холл и попросить разрешения воспользоваться его аппаратом. Бар был еще закрыт, а она не хотела беспокоить никого из соседей. Она, например, не сомневалась, что миссис Эдистон не будет против, но ведь та не упустит случая подслушать разговор, и все в деревне будут судачить о ее делах. Ну да ничего! Если ей повезет, то телефон отремонтируют к концу дня.
Возвращаясь в коттедж, Сара раздумывала, что сделает Джеррет Брент, получив письмо мистера Кирби. Может, он пригласит своего поверенного и срочно разыщет документы, если они существуют? Может, подаст в суд? Сара поежилась. Или принесет их ей, и, конечно, они опять поссорятся… Сделает ли он это сегодня утром или днем? Похоже, он до сих пор тянул время, наслаждаясь ее беспомощностью, что выводило ее из себя. Но уж теперь-то он точно засуетится и разозлится. Сара улыбнулась. Уж тогда-то она сполна отомстит ему за все унижения!
Неожиданно ее поразила мысль о том, что она гибельно близка к тому, чтобы признать, что коттедж «Жимолость» действительно принадлежит Джеррету Бренту, и это возмутило ее. Нет, нет! Коттедж ее, и только ее! У него не может быть прав на него. И она не должна даже думать об этом, это слишком опасно!
Возмущение подгоняло ее, она ускорила шаг, и когда вошла в коттедж и обнаружила своего врага, удобно устроившегося в гостиной, то чуть не взорвалась от гнева.
— Какого дьявола вы делаете здесь? Как вы вошли?
Со своей возмутительной улыбкой он лениво поднялся с кресла. На нем были расклешенные брюки и белая рубашка с отложным воротником. Он выглядел свежим, бодрым и очень, очень привлекательным!
— Вы оставили дверь незапертой. Я подумал, что вам будет интересно взглянуть на это. — Он помахал перед ее лицом большим коричневым конвертом из плотной бумаги.
Документы! Сара почувствовала, как у нее упало сердце. Он представлял ей доказательство. И оно отнимало у нее все: детство, прекрасное прошлое, память… Она просто человек, нарушивший право собственности.
Сара нерешительно взяла конверт и почувствовала тяжесть в желудке, вытаскивая оттуда лист. Она быстро просмотрела содержание и гневно сверкнула на него глазами.
— Это же не документ!
— Этого доказательства недостаточно?
— Да, это договор между вами и моей бабушкой о том, что она собирается перевести коттедж на ваше имя, но кто сказал, что она это сделала? И вообще, кто сказал, что он законный!
— Я сказал.
— А почему это я должна верить вам, когда вы не верите мне? — В зеленых, переливающихся глазах Сары горела злоба. — Где документы? Только они имеют законную силу.
— В настоящий момент их нет в моем распоряжении.
— А у вашего управляющего?
— У него есть.
— Он все еще болен?
— Более того, к сожалению, он находится в палате интенсивной терапии. Я не могу беспокоить его по таким пустякам в данный момент. — Говоря это, он нахально улыбался. Эта постоянная, выводящая из себя улыбка опять убедила Сару, что он блефует. Что ж из того, что управляющий болен? Неужели так трудно получить документы, если, конечно, они есть? «Пустяки»! Да он просто издевается над ней!
— Я не считаю это пустяком, — сдерживая возмущение, холодно возразила она. — В настоящий момент это самая важная вещь в моей жизни. Я люблю этот коттедж. Это мое детство, мое прошлое. Я всегда любила его, и тот факт, что бабушка Лиззи оставила его мне, доказывает, что она понимала это и верила мне. Я покажу это мистеру Кирби, — холодно произнесла она, убирая бумагу в конверт. — Посмотрим, что он скажет.
Когда они начали говорить, уже было довольно темно, и теперь начался дождь, неожиданный сильный ливень, потоки которого подпрыгивали на старых каменных плитах, заливали окна, сбегали с крыши. Но грома пока не было! Сара мысленно скрестила пальцы.
— Надеюсь, вы не последуете своей привычке и не выкинете меня из дома? — В глазах Джеррета был озорной блеск.
Бесчувственный чурбан! Саре захотелось ударить его.
— Ничто не доставило бы мне большего удовольствия, — колко ответила она.
— Вам не следует быть столь жестокой в такую грозу, — заметил он. — Как насчет того, чтобы скоротать время за чашкой кофе?
Сара бросила на него яростный взгляд. Очередное издевательство.
— Если вы не умеете производить тепло из ничего, то вам придется довольствоваться холодным молоком или водой.
На его лице промелькнуло выражение, которое она не смогла точно определить: то ли виноватая улыбка, то ли насмешка. Он пожал широкими плечами.
— Ах, простите, я забыл, что вы живете по-спартански.
— Забыли? — саркастически переспросила Сара. Господи, неужели он думает, что она такая дура, что поверит ему?
— Это выскочило у меня из головы, здесь кажется так уютно. Значит, вы не ели горячий завтрак?
— Я вообще не завтракала, — стиснув зубы от очередного издевательства, отрезала она. — Я хотела позвонить матери до того, как она уйдет на работу, но этот дурацкий телефон оказался сломан.
— Ого! — он поднял брови. — Сегодня у нас плохое настроение?
— Мне достаточно взглянуть на вас, и у меня сразу же становится плохое настроение, — взорвалась Сара. — Вы приносите несчастье, мистер Брент! Хотела бы я никогда не знать вас! — В сердцах закончила она. Все ее надежды рушились. Она так надеялась, что он не сумеет ничего доказать, и вот…
Она была разочарована, обижена, огорчена. Ей хотелось есть, шел дождь, он был здесь. Похоже, что она проиграла сражение. И все это наслаивалось одно на другое так, что у нее возникало ощущение какой-то беспросветности, безнадежности. Глаза ее покраснели, наполнились слезами, в горле стоял комок. Ей хотелось плакать или кричать, стучать кулаками, наброситься на него. Неожиданно ударил гром, она вздрогнула и, закрыв глаза, прижала ладони к ушам, как делала в детстве, желая убежать и где-нибудь спрятаться. Джеррет Брент мгновенно преодолел разделявшее их расстояние, его руки осторожно обхватили ее и притянули к себе, и она оказалась в спасительных объятиях.
Одна часть ее существа повелевала оттолкнуть его, другая, более трусливая, вынуждала воспользоваться предлагаемой защитой. И когда секунду или две спустя еще один раскат грома пророкотал в небе, вторая половина победила, и она неистово прижалась к нему.