Литмир - Электронная Библиотека

— Нет-нет! Ее светлость вела себя как обычно. Болтала о бале, который планировали устроить на следующей неделе, — ответила, пожимая плечами, миссис Мередит.

— Бал… — рассеянно повторила Фиона, словно обращаясь к воздуху.

Она давно обратила внимание на то, что замок рассчитан для вмещения больших количеств людей. Несомненно, при его строительстве учитывалось и то, что в нем будет устраиваться множество увеселительных мероприятий.

Мистер Мак Кейт показывал им с Мэри-Роуз зал для балов. Когда-то раньше зал этот назывался залом старейшины. В нем глава клана собирал своих людей. Они вместе планировали свои дальнейшие действия и продумывали военные операции против англичан и других кланов, с которыми воевали.

Покойный отец нынешнего герцога обновил этот зал, и теперь он выглядел потрясающе: торжественно и величественно.

— Ее светлость все не могла решить, в каком платье ей следует пойти на бал, — продолжила рассказывать миссис Мередит. — Сначала она думала, что наденет белое. Бриллианты Рэнноков смотрелись бы великолепно в ее черных волосах. Но леди Мораг советовала ей отдать предпочтение зеленому.

«Когда я надеваю что-то зеленое, непременно ссорюсь с Эйденом!» — возразила ей ее светлость. Этот разговор я слышала собственными ушами.

«Зеленый тебе больше идет, — сказала тогда леди Мораг. — А с ним прекрасно сочетаются изумруды. Ты будешь неотразима!»

— Мне казалось, леди Мораг довольно суеверна, — задумчиво пробормотала Фиона, вспоминая неприятную историю с колдовством.

Миссис Мередит лишь пожала плечами.

— Ее милость не поймешь. Сегодня она говорит одно, завтра — другое. В любом случае тогда ее светлости так и не удалось проверить, приносит ли ей зеленый несчастье.

Оставшись одна, Фиона уселась в кресло и погрузилась в мысли.

Если леди Мораг так сильно любила сестру, то почему не прислушалась к ее признанию? И стоит ли придавать этому факту особое значение?

«Возможно, поведение леди Мораг объясняется лишь ее извечным желанием держать все под личным контролем», — рассуждала Фиона.

И в то же время никак не могла отделаться от навязчивого ощущения, что в ситуации, описанной ей миссис Мередит, таится нечто более глубинное.

«Что бы я ни предпринимала, — решила Фиона, — я не должна давать повода прислуге подозревать меня в шпионстве или в чрезмерной любопытности. Хотя узнать мнение каждого из них по поводу исчезновения герцогини весьма интересно. Вряд ли кто-нибудь беседовал с ними об этом».

Она представила себе, как нелепо выглядел бы герцог, если принялся бы выведывать у камердинера, что тот думает о неразгаданной тайне. Что касалось мистера Мак Кейта, то он счел бы ниже своего достоинства сплетничать о хозяевах.

«Я должна выяснить как можно больше подробностей, — твердо решила Фиона. — Но следует быть крайне, предельно осторожной».

Укладываясь в постель, она мечтательно вздохнула, сожалея, что не может обсудить с герцогом все, что узнала, все, о чем думала.

Но он был прав: при данных обстоятельствах не следовало забывать об осмотрительности. Теперь она ясно ощущала: у стен замка имелись глаза и уши.

— Как я хочу его увидеть! — прижимая руки к груди, прошептала она.

Прошло не так много времени, но в ней появилась поразительная уверенность: ее чувство к нему сильное и глубокое.

Их связывало родство душ. Когда им выдавалась возможность бывать наедине друг с другом, и ему, и ей казалось, они — единое целое. Их мысли, инстинкты, биения сердец — все сливалось в нечто общее, неразрывное. Теперь Фиона не представляла себе жизни без него.

— Я… люблю тебя, — стонала она, уткнувшись в подушку, снова и снова задаваясь странным вопросом: сможем ли мы преодолеть разделяющее нас расстояние, расстояние, равное жизни исчезнувшей женщины?

Мэри-Роуз отдыхала после ленча, а Фиона задумчиво сидела за пианино в гостиной, негромко наигрывая знакомую мелодию.

Неожиданно дверь растворилась, и на пороге показался граф.

— Я искал вас повсюду. Потом услышал музыку и понял, где вы. Дивные звуки указали мне путь.

Фиона убрала руки с клавиш и тихо рассмеялась.

— Вы становитесь очень поэтичным!

— Надеюсь, вы догадываетесь почему, — ответил граф.

Фиона поднялась со стула.

— Где герцог? — спросила она из желания перевести разговор в другое русло.

— К нему явилась целая толпа пожилых людей. Все буквально упакованы в шотландку. Они с Севера. Приехали обсудить с герцогом решение какого-то затруднительного вопроса.

— Я нахожу веру людей клана в своего вождя весьма трогательной, — ответила Фиона, уловившая в словах графа несколько пренебрежительные нотки.

— Просто удивительно! Вы проявляете столько чуткости и понимания ко всем кому угодно, а мои интересы оставляют вас равнодушной, — сказал граф.

— Давайте поговорим о чем-нибудь занимательном для нас обоих, — предложила Фиона, делая вид, что не понимает, о чем речь.

— Для меня не существует ничего более занимательного, чем вы!

Фиона беспомощно всплеснула руками.

— Пожалуйста… Вы заставляете меня чувствовать себя ужасно неловко! Прошу вас, не делайте этого! — взмолилась она.

Граф спокойно оглядел ее и неожиданно произнес:

— Мне кажется, вам лучше просто признаться мне: вы влюблены в Эйдена.

Фиона резко вскинула голову, ощущая, как ее щеки заливает густая краска.

— Что вы имеете… в виду?

— То, что сказал. И не трудитесь отрицать это. Я видел вас вдвоем, — невозмутимо ответил граф.

Фиона растерянно провела рукой по волосам.

— Что… я могу вам сказать? — спросила она.

— Ничего. Я ожидал, что это произойдет рано или поздно. Я люблю вас обоих и должен лишь порадоваться. Наконец-то Эйден нашел счастье… Жаль только, что ситуация столь запутанная.

— Вы такой милый… Спасибо за то, что заговорили со мной об этом, — пробормотала Фиона.

— Я хочу от вас другого ко мне отношения, — ответил граф. — Я люблю вас, поэтому мне больно видеть, как вы ломаете себе жизнь.

— Я… думала… вы поможете ему… обрести… свободу…

— Помогу? Я сделал все, что было в моих силах, дорогая моя мисс Уиндхэм, — сказал граф.

— Но ведь должна существовать какая-то зацепка! — настойчиво произнесла Фиона. — Наверное, она слишком очевидна, поэтому никто не обратил на нее внимания.

— Только Богу известно, в чем заключается разгадка.

На протяжении некоторого времени оба они молчали, потом граф вновь заговорил:

— Лучшее, что вы можете сделать, — если у вас есть хоть капля здравого смысла, — так это выйти замуж за меня и забыть Эйдена, а также весь тот мрак и одиночество, которые царят в этом замке.

— Даже если бы я хотела выйти за вас замуж, вы прекрасно знаете, что я никогда не согласилась бы оставить здесь одну Мэри-Роуз, — ответила Фиона несчастным тоном.

— Я буду только рад принять ее и заботиться о ней.

— Вы полагаете, Рэнноки допустят подобное? Начнется еще одна война!

Граф вздохнул.

— И почему я не повстречал вас раньше, на Юге? Я влюбился бы в вас и уговорил вас выйти за меня замуж еще до вашего знакомства с Эйденом.

Фиона молчала, и, выдержав паузу, граф продолжил:

— Уверен, что со временем и я заслужил бы вашу любовь. Если бы вы никогда не видели Эйдена, то смоги бы ответить мне взаимностью. А по Эйдену сходят с ума все женщины, которые его знают. Их привлекает в нем красота, престиж, а самое главное — безразличие к ним. Ни одна женщина не способна устоять перед подобным!

Фиона издала негромкий стон.

— Пожалуйста, пожалуйста! Я не могу позволить себе разрушить вашу с герцогом дружбу! — горячо заговорила она. — У него ведь, кроме нее, ничего не осталось… Я восхищена вашей преданностью другу, вашей верой в него!

Она прошла через комнату, остановилась возле графа и положила ладонь на его руку.

— Что бы ни произошло в прошлом… он не должен потерять вас…

По-видимому, ее слова задели его до глубины души. Он отвернулся и сказал:

27
{"b":"13455","o":1}