Литмир - Электронная Библиотека
A
A

1654

Песня госпожи Отомо Саканоэ о снеге

Ах, белый снег, что нынче выпал здесь,
В тени зеленых сосен
На асадзи,
Навряд ли этот снег останется, как есть
И не исчезнет, до конца растаяв!
ЗИМНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ)

1655

Песня Микуни Хитотари

Как тает снег, упавший на листы
Зеленых трав суга на той горе высокой,
Вот так же я…
Коль спросят, скажешь ты,
Что таю я, объят тоской глубокой!..

1656

Песня госпожи Отомо Саканоэ

Как только в чарках с налитым вином
Плыть будут сливы нежной лепестки,
И выпьют чарки те
Любимые друзья,
Пусть сливы облетят, мне будет все равно!

1657

Ответная песня

Чиновникам — и тем
Пир малый разрешен.
И разве только ночью ныне
Мы будем это пить вино?
О нет, прошу, не опадайте, сливы!

1658

Песня императрицы из рода Фудзивара, преподнесенная императору [Сёму]

Когда б вдвоем
С моим любимым
Могла бы любоваться я,
Какая б радость мне была
От выпавшего наземь снега!

1659

Песня дочери Осада Хироцу

Как снег, что, падая вокруг, ложится
На славные деревья хиноки
И нет конца ему,—
Я без конца тоскую!
Приди же этой ночью, милый друг!

1660

Песня Отомо Суругамаро

Как будто отголоски дальней бури,
Которая у слив сорвала лепестки,
Так слухи о тебе…
И вот люблю я снова,
И счастлив я, и больше нет тоски!

1661

Песня девицы Ки Осина

Так ясно светит в час ночной луна
В извечном и далеком небе!
Цветы у слив раскрыли сердце — так и я…
О милый друг, о ком я думою полна,
Кому раскрыла настежь сердце!

1662

Песня старшей сестры из Тамура, посланная младшей сестре в Саканоэ

Как тает снег, напоминая пену,
Так таю я, влача удел земной,
И лишь мечта,
Что встречусь я с тобой,
Дала мне силы жить поныне!

1663

Песня Отомо Якамоти

Когда на землю, падая, ложится
Снег белой пеною, с высот небес летя,
Холодной ночью
Без твоих объятий
Навряд ли я смогу уснуть один…

КНИГА ДЕВЯТАЯ

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

1664

Песня императора Юряку

Всегда оленя раздавались стоны
В ущельях Огура,
Лишь вечер наставал,
Но нынче ночью больше он не плачет,
Как видно, наконец, он задремал!

1665–1666

Две песни времени путешествия императора Дзёмэй по провинции Ки

1665

{Неизвестный автор}

Для любимой моей
Собираю я в дар дорогие каменья,
Ах, с далеких просторов необъятного моря
Принесите с собой мне сверкающий жемчуг,
Волны белые взморья!

1666

{Неизвестный автор}

От тумана поутру
Платье влажное свое,
Верно, и не просушив,
Ты один, любимый мой,
Горною тропой идешь…

1667–1679

Тринадцать песен времен путешествия экс-императрицы Дзито и императора [Момму] по провинции Ки зимой первого года Тайхо, в десятом месяце

1667

Я ищу для любимой
Дорогие каменья…
С далеких просторов необъятного моря
Принесите мне белый сверкающий жемчуг,
Волны белые взморья!

1668

О Сирасаки — славный мыс,
Благополучен будь и жди меня,
На корабле большом
Я весла закреплю
И вновь вернусь тобой полюбоваться!

1669

На берега залива Минабэ
Ты не нахлынь, прошу тебя, прилив,
Лишь полюбуюсь я на дальних рыбаков,
Что ловят рыбу там, где остров Касима,
И вновь вернусь немедленно назад!

1670

Рассвет придет,
И, в море уходя,
Лишь полюбуюсь я на рыбаков,
Что ловят рыбу там, где мыс Юра,
И вновь вернусь немедленно назад!

1671

У мыса дальнего Юра,
Как видно, схлынул на море прилив,
В Сираками,
Скалистый берег огибая,
Отплыли смело с громким плеском вдаль ладьи…

1672

На поле с черными быками,
За теми, кто ведет быков,
Идет вослед супруга поля
И платья яшмового ярко-красный
Волочит за собой подол…

1673

{Песня Нага Окимаро}

В Кадзахая
Волны белые у берегов,
Понапрасну приливаете сюда,
Нет моей любимой, что могла
Любоваться вами в этот час…

1674

Не нынче ли пройду сосновую я рощу,
Что выступает вдалеке вперед,
Как будто выйдя из ворот навстречу, ждет:
Ах, не придет ли, наконец,
От друга моего гонец желанный?

1675

96
{"b":"134382","o":1}