1654 Песня госпожи Отомо Саканоэ о снеге Ах, белый снег, что нынче выпал здесь, В тени зеленых сосен На асадзи, Навряд ли этот снег останется, как есть И не исчезнет, до конца растаяв! ЗИМНИЕ ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ (ПЕСНИ ЛЮБВИ) 1655 Песня Микуни Хитотари Как тает снег, упавший на листы Зеленых трав суга на той горе высокой, Вот так же я… Коль спросят, скажешь ты, Что таю я, объят тоской глубокой!.. 1656 Песня госпожи Отомо Саканоэ Как только в чарках с налитым вином Плыть будут сливы нежной лепестки, И выпьют чарки те Любимые друзья, Пусть сливы облетят, мне будет все равно! 1657 Ответная песня Чиновникам — и тем Пир малый разрешен. И разве только ночью ныне Мы будем это пить вино? О нет, прошу, не опадайте, сливы! 1658 Песня императрицы из рода Фудзивара, преподнесенная императору [Сёму] Когда б вдвоем С моим любимым Могла бы любоваться я, Какая б радость мне была От выпавшего наземь снега! 1659 Песня дочери Осада Хироцу Как снег, что, падая вокруг, ложится На славные деревья хиноки И нет конца ему,— Я без конца тоскую! Приди же этой ночью, милый друг! 1660 Песня Отомо Суругамаро Как будто отголоски дальней бури, Которая у слив сорвала лепестки, Так слухи о тебе… И вот люблю я снова, И счастлив я, и больше нет тоски! 1661 Песня девицы Ки Осина Так ясно светит в час ночной луна В извечном и далеком небе! Цветы у слив раскрыли сердце — так и я… О милый друг, о ком я думою полна, Кому раскрыла настежь сердце! 1662 Песня старшей сестры из Тамура, посланная младшей сестре в Саканоэ Как тает снег, напоминая пену, Так таю я, влача удел земной, И лишь мечта, Что встречусь я с тобой, Дала мне силы жить поныне! 1663 Песня Отомо Якамоти Когда на землю, падая, ложится Снег белой пеною, с высот небес летя, Холодной ночью Без твоих объятий Навряд ли я смогу уснуть один… КНИГА ДЕВЯТАЯ РАЗНЫЕ ПЕСНИ 1664 Песня императора Юряку Всегда оленя раздавались стоны В ущельях Огура, Лишь вечер наставал, Но нынче ночью больше он не плачет, Как видно, наконец, он задремал! 1665–1666
Две песни времени путешествия императора Дзёмэй по провинции Ки 1665 {Неизвестный автор} Для любимой моей Собираю я в дар дорогие каменья, Ах, с далеких просторов необъятного моря Принесите с собой мне сверкающий жемчуг, Волны белые взморья! 1666 {Неизвестный автор} От тумана поутру Платье влажное свое, Верно, и не просушив, Ты один, любимый мой, Горною тропой идешь… 1667–1679 Тринадцать песен времен путешествия экс-императрицы Дзито и императора [Момму] по провинции Ки зимой первого года Тайхо, в десятом месяце 1667 Я ищу для любимой Дорогие каменья… С далеких просторов необъятного моря Принесите мне белый сверкающий жемчуг, Волны белые взморья! 1668 О Сирасаки — славный мыс, Благополучен будь и жди меня, На корабле большом Я весла закреплю И вновь вернусь тобой полюбоваться! 1669 На берега залива Минабэ Ты не нахлынь, прошу тебя, прилив, Лишь полюбуюсь я на дальних рыбаков, Что ловят рыбу там, где остров Касима, И вновь вернусь немедленно назад! 1670 Рассвет придет, И, в море уходя, Лишь полюбуюсь я на рыбаков, Что ловят рыбу там, где мыс Юра, И вновь вернусь немедленно назад! 1671 У мыса дальнего Юра, Как видно, схлынул на море прилив, В Сираками, Скалистый берег огибая, Отплыли смело с громким плеском вдаль ладьи… 1672 На поле с черными быками, За теми, кто ведет быков, Идет вослед супруга поля И платья яшмового ярко-красный Волочит за собой подол… 1673 {Песня Нага Окимаро} В Кадзахая Волны белые у берегов, Понапрасну приливаете сюда, Нет моей любимой, что могла Любоваться вами в этот час… 1674 Не нынче ли пройду сосновую я рощу, Что выступает вдалеке вперед, Как будто выйдя из ворот навстречу, ждет: Ах, не придет ли, наконец, От друга моего гонец желанный? 1675 |