1016 Песня, сложенная весной, во втором месяце, во время пира в доме младшего левого секретаря Косэ Сукунамаро, где собрались придворные чиновники из императорской свиты Переправы далекие Водных равнин Я с трудом перешла и явилась сюда, Чтобы только увидеть, как здесь, на пиру, Веселится сегодня дворцовая знать! 1017 Песня, сложенная Отомо Саканоэ летом в четвертом месяце, когда она совершила паломничество в храм Камо и, возвращаясь домой вечером, проходила гору Осака и любовалась морем в Оми Ах, горы Тамукэ, Где в дар приносят ткани из века в век, Я нынче перешла… Среди каких полей, в какой долине Найду себе я временный ночлег? 1018 Песня монаха из храма Гангодзи, сложенная в десятом году Тэмпё [738], в которой он горюет о себе Вот она — сиратама, Неизвестна она людям, Пусть не знают, не беда, Пусть не знают,— Лишь бы я знал об этом, А другие — пусть не знают, не беда! 1019–1023 Песни, сложенные, когда Исоноками Отомаро был сослан в страну Тоса 1019 О вельможа славный наш Исоноками Фуру! Слабой женщиной Ты был очарован, искушен, Оттого привязан ты, Как веревкой бедный конь, Как олень иль дикий вепрь, Стрелами ты окружен, С трепетом приказу вняв Государя своего, Удалился ты тогда В отдаленье мест глухих, Дальних, как небесный свод. Платье постирав свое, Колотушкою побив, С гор далеких Мацути Не вернешься ль ты домой? 1020–1021 С трепетом приказу вняв Государя своего, Удалился ты в страну, Что за морем залегла, Что лежит вдали от нас, Ты возлюбленный мой друг. Боги грозные, о ком И сказать великий страх, Боги Суминоэ вдруг В образе людей явясь, Пусть сойдут с высот своих, На корме, на корабле Направляют пусть в пути! И у дальних островов, Что ты будешь проплывать, У скалистых мысов всех, Что ты будешь огибать, Пусть встречаться не дадут С бурной пенистой волной, С грозным ветром на пути. Чтоб, не зная страшных бед И недугов избежав, Возвратился ты домой В прежнюю свою страну! 1022–1023 1022 У отца родного я Ведь зеницей ока был! И у матери родной Я зеницей ока был! У заставы Касико,— Где дары несут богам Люди множества родов, Что в столицу держат путь,— У заставы Касико, Жертвы принеся богам, Я лишь удаляюсь прочь От столицы дорогой, В Тоса — дальний путь держа! 1023
Каэси-ута В Оосаки берега богов Неудобные, и пусть пролив там узкий, Но из многих сотен моряков, Говорят, никто не мог проехать мимо, Только я проехать принужден… 1024–1027 Четыре песни, исполненные на поэтическом турнире в доме правого министра Татибана Мороэ осенью в восьмом месяце, двадцатого дня 1024 {Песня Кособэ Цусима} В Воротах вечности — в Нагато В открытом море остров есть Карисима. Любимый друг, подобно острову в Нагато, Желаю жить тебе я много тысяч лет! 1025 {Песня Татибана Мороэ, сложенная в ответ} О друг мой дорогой, — тебе, Ко мне исполненному Искренней любовью, Желаю много, много тысяч лет Счастливой и достойной жизни! 1026 Все сто почтеннейших вельмож Из славной свиты государя И ныне, так же как и ране, Досуга не имеют, говорят, И оттого в селенье наше не прибудут! 1027 Под сенью померанцевых цветов Один шагаю по дороге, — и думы разное сулят, Как перекресток, где манят В любую сторону дороги,— И мучусь я, а ты не ведаешь о том! 1028 Песня Отомо Саканоэ Оттого что рыцари напали В Такамато среди гор на след его, Он спустился с гор сюда, в село. Вот он — пойманный зверек, Забавный мусасаби! 1029 Песня, сложенная Отомо Якамоти во временном дворце в Коти, когда император Сёму прибыл в провинцию Исэ зимой двенадцатого года Тэмпё [740], в десятом месяце, в связи с тем что Фудзивара Хирацугу задумал мятеж и поднял войска В приюте временном живу среди полей Близ устья протекающей реки И в те часы, Когда приходит ночь, О рукавах любимой я грущу! 1030 Песня императора [Сёму] Когда взглянул кругом В Аганомацубара, Где ждут возлюбленных, томятся от любви, Над бухтой, где прилив от берегов отхлынул, Кричали, пролетая, журавли… 1031 Песня Тадзихи Иэнуси Тебя, что осталась дома, Вспоминаю всегда с любовью И на мысе Сидэносаки Богам подношу я ткани И думаю: будь же счастливой! 1082–1038 Две песни Отомо Якамоти, сложенные во временном дворце в Садза |