3706 {Песня посла } На берег чистый, Будто крытый яшмой, Нахлынул и заполнил все прилив, Не насмотреться мне, и на пути обратном Я буду любоваться этим вновь! 3707 {Песня помощника посла} Когда на берегу морском Украсились мы алою листвою Осенних гор, Нахлынул вдруг прилив И кленом я не смог налюбоваться вволю! 3708
{ Песня посла} То, что тоскую я, Не видно, верно, людям,— Ведь, как заветный шнур, завязанный внизу, Так в сердца глубине храню тоску, И много месяцев прошло в тоске бесследно… 3709 [Неизвестный автор] Хотел на берегу ракушек я собрать, Чтобы в подарок привезти домой. И вот в волнах, Что с моря мчатся к берегам, Я промочил до нитки рукава… 3710 [Неизвестный автор] Только схлынет прилив, Я приду сюда снова. А теперь ухожу от морских берегов: С новой силой раздался вдали Шум морского прилива! 3711 [Неизвестный автор] Пусть мой рукав Промокнет весь насквозь, Но все равно Я не уйду отсюда Без этих раковин “забудь любовь”! 3712 [Неизвестный автор] Нету милой жены С волосами чернее, чем ягоды тута, Которая высушить мне бы одежду могла. Что же буду я делать в моем одиноком скитанье, Если вымокнут в волнах прилива мои рукава? 3713 [Неизвестный автор] Листья алые клена теперь отцветают, Скоро ими покроется всюду земля, Вот и сроки проходят, Которые ждать обещала, Со мною прощаясь, дорогая моя… 3714 [Неизвестный автор] “Раз осень,— Думал я, любя,— То милую хоть в снах Сумею долго видеть”,— А ночь, увы, уже прошла!.. 3715 [Неизвестный автор] Когда б один в пути Я шнур свой развязал У платья, что ношу в дороге, О, кто тогда б мне завязал его Так далеко от дорогого дома? 3716 [Неизвестный автор] Пока скитался я в пути, Как облака в далеком небе, В осенних кленах Склоны милых гор Свой изменили цвет и отцвести успели! 3717 [Неизвестный автор] Шнур заветный, завязанный милой моей Со словами: “Вернись поскорее! Хоть и будешь в пути, Но беды ты не знай!” — Как успел этот шнур загрязниться!.. 3718–3722 Пять песен, сложенных в Иэдзима, что в стране Харима, на обратном пути из Цукуси в столицу 3718 [Неизвестный автор] “Остров-дом” — Иэдзима — Название одно! Нет любимой моей и в помине, О которой в далеком пути тосковал, Проплывая морскую равнину… 3719 [Неизвестный автор] “Навряд ли пробуду я долго в пути, Где зеленые травы кладут в изголовье”,— Говорил я любимой, готовясь уйти, А с тех пор Целый год уже минул в дороге… 3720 [Неизвестный автор] Любимую мою Спешу скорей увидеть! Мне виден средь колодца облаков Авадзи- остров, И похоже, что прибываю в дом родной! 3721 [Неизвестный автор] До рассвета всю ночь, Что черна, словно ягоды тута, Пусть плывет наш корабль в родные края, Многолетние сосны у милого берега Мицу Ожидают, наверно, с тоской и любовью меня! 3722 [Неизвестный автор] Когда ж, причалив наши корабли В заливе Мицу, В стороне Отомо, Мы гору Тацута Сумеем перейти? ПЕСНИ-ПОСЛАНИЯ, КОТОРЫМИ ОБМЕНИВАЛИСЬ В РАЗЛУКЕ НАКАТОМИ ЯКАМОРИ, НАХОДИВШИЙСЯ В ИЗГНАНИИ, И ЕГО ВОЗЛЮБЛЕННАЯ САНО ОТОГАМИ 3723–3726 {Четыре песни Сано Отогами, сложенные при расставании} 3723 О тебе, что должен проходить Трудные пути Средь распростертых гор, Сердце тяжкой думою полно, И душе покоя не найти!.. 3724 Пусть с небес сошел бы вдруг огонь И разрушил бы навек и сжег дотла Все далекие и трудные пути, По которым нужно Странствовать тебе! 3725 Когда будешь уходить, Любимый мой, Помаши мне белотканым рукавом! Не спуская глаз я буду вдаль смотреть, Думая с любовью о тебе! 3726 Ах, теперь еще полна любви к тебе, А откроется лишь ларчик дорогой И придет рассвет, Что делать мне тогда? Я не знаю, как мне дальше жить… 3727–3730
{Четыре песни Накатоми Якамори, сложенные в пути} 3727 Я еще не стал Ни прахом, ни землей, А из-за меня Ты уже в волненье и тоске. Вот она — печаль возлюбленной моей! |