— Всего час. — Уиллоби попытался улыбнуться, но попытка сорвалась. — Служба. Жаловаться не пристало.
— Новости, — резко сказал Брэди. — Садитесь. — Он протянул через стол письмо. — Весточка от наших друзей. Отправлено вчера, с местной почты.
Уиллоби прочитал первый абзац, оставаясь невозмутимым, оглядел присутствующих и сообщил как нечто ординарное:
— Один миллиард долларов. — Вдруг спокойствие покинуло его. — Миллиард долларов! Господи! Долларов! — Он повторил слово «долларов» несколько раз. — Подонки просто спятили. Кто будет обращать внимание на такую бессмыслицу?
— Вы считаете это бессмыслицей? — сказал Демотт. — Я так не считаю. Возможно, несколько более оптимистическая оценка реального состояния рынка, но не слишком, я бы сказал.
— Не могу в это поверить! — Уиллоби бросил письмо на стол. — Миллиард долларов! Даже, если они действительно надеются их получить, как такие деньги могут быть переправлены, чтобы получатель не засветился?
— Ничего нет проще, — сказал Маккензи, накалывая на вилку блинчик. — В лабиринте евродолларов и оффшорных[8] счетов можно потерять Форт Нокс.
Уиллоби уставился на него через стол.
— Неужели вы заплатите этим кошмарным шантажистам?
— Не я, — ответил Маккензи. — Я не могу. Но кто-нибудь, уж точно, захочет это сделать.
— Кто этот сумасшедший?
— Сумасшедших в этой игре нет, — объяснил терпеливо Демотт. — Деловой расчет. Люди, которым есть что терять. Два наших правительства, а главное, нефтяные кампании, которые инвестировали в Аляску и в Альберту. Я не знаю, как в Канаде, а в Штатах возникнут проблемы, потому что правительственные операции в тандеме с нефтяными кампаниями требуют утверждения Конгрессом, — каждому школьнику известно, что Конгресс с готовностью принесет в жертву нефтяные кампании. Похоже, спектакль будет из очень увлекательных.
Уиллоби выглядел сбитым с толку.
— Читайте дальше, — подсказал Брэди. — Следующий абзац вызывает некоторую встряску нервной системы.
Полицейский поднял письмо и стал читать дальше.
— Они требуют, чтобы вы убрались и с Аляски, и из Альберты, и вообще подальше на юг, ниже сорок девятой параллели.
— Этого следовало ожидать, — сказал Брэди.
— Но не упоминают ни о каком выкупе?
— Опять, никаких неожиданностей для нас, — сказал самодовольно Брэди.
— Вы ведь не собираетесь уезжать?
— Как это не собираемся? Я собираюсь связаться со своим пилотом прямо сейчас, чтобы он составил график полета в Лос-Анджелес.
Уиллоби вперил в него взгляд.
— Я думал, вы хотите лететь на озеро Кроуфут.
— Хотим, но не собираемся оповещать о этом каждого злоумышленника, который, возможно, подслушивает. Поэтому мы заявим о подготовке к полету на Лос-Анджелес.
— Замечательно. Я понял, — усмехнулся Уиллоби. — Что требуется от меня?
— Ну… — Брэди стал хитрым. — Сначала, нам нужны ваши гарантии.
— Вы не можете заключать сделки с полицией, — сказал Уиллоби неожиданно резко.
— Чушь, — сказал Брэди успокаивающе. — Это делается постоянно. Преступники заключают сделки с судьями в суде.
— Ну, положим. Так что вы от меня хотите?
— Мы не хотим оказаться в компании с десантниками. Нет сомнений, они смогут повязать всю компанию и приволочь сюда со связанными за спиной руками, но они могут прихватить несколько лишних людей. Действовать нужно очень осторожно. Ловко. Тайно. Скрытно. Так, как мы считаем нужным, или никак.
— Звучит как ультиматум, или нет?
— Расскажите нам об озере Кроуфут, — попросил Брэди.
— Лучшее место для подобной затеи даже трудно найти. У самого подножья холмов. Большой крытый ангар для вертолетов рядом со станцией. Вертолет никогда не будет замечен с воздуха. Я был там год назад, расследовал сообщение об убийстве, которое оказалось смертью от несчастного случая. Пара молодых городских парней вновь прибывших на метеостанцию. Случается каждый год в начале охотничьего сезона, ни один не миновал без этого: Баффоло Биллы и Данлы Бунесы[9] валятся как мухи по всей округе.
— А озеро большое? — спросил Демотт. — Может на него сесть самолет?
— Сесть-то он может, — Уиллоби замешкался. — Может, но не думаю, что из этого может получиться что-нибудь хорошее. Озеро всего длиной две мили, поэтому, как только вы начнете снижаться, людям на метеостанции будет трудно вас не услышать. У меня есть лучше идея.
— Хорошая идея — это то, что нам нужно.
— Теперь, мистер Брэди, у меня тоже есть условие. Я оказываюсь в весьма деликатной позиции. Я ведь здесь — закон, мне положено знать, что происходит в округе. Я тоже прибегну к шантажу. За то, что я помогу вам добраться до метеостанции незаметно, я требую некоторого участия в вашей экспедиции. Вы не можете действовать без согласия властей, а я и есть власть. Пусть ваши карты останутся при вас, но я хочу официальную сводку наблюдателя — его присутствия.
— Я знаю, чье присутствие было бы кстати, — сказал Маккензи. До этого момента он постоянно жевал в течение всего разговора, но осторожное промокание салфеткой большого лица свидетельствовало, что еда завершена. — Мне нравится Кармоди.
— Неплохая идея. Я разыщу его прямо сейчас, — сказал Уиллоби.
Он пошел к телефону, скоро вернулся и сказал:
— Будет через пару минут.
— Прекрасно. — Брэди повернулся к Маккензи. — Дон, скажите Фергюсону отправиться в аэропорт и заполнить полетный лист для Лос-Анджелеса. Скажите ему, чтобы ждал людей с провизией через час. Попросите кухню приготовить нам провизию на два — три дня.
— Только еду, мистер Брэди?
Брэди надменно игнорировал инсинуации.
— Фергюсон отвечает за систему снабжения и прекрасно осведомлен о нехватке чего бы то ни было. Джордж, нам нужны компасы и, полагаю, патроны. На патронах не экономьте.
— Компасы у нас есть лишние, а какие нужны патроны?
— Для Кольта 38.
— Нет проблем.
— Хорошо. Спасибо, — поблагодарил Демотт. — Скажите, мистер Уиллоби, у вас есть заместитель?
— Разумеется. И очень хороший.
— Достаточно хороший, чтобы оставить его здесь одного со всеми полномочиями?
— Конечно. А что?
— Почему бы вам, не присоединиться к нам? Иметь ваши указания хорошо, но иметь вас самого на месте — совсем другое дело.
— Не делайте этого, мистер Демотт. Вы подвергаете меня жестокому искушению. — По огоньку, вспыхнувшему у него в глазах, было ясно, что он говорит искренне. — Служба превыше удовольствий. У меня на руках расследование убийства.
— Вы только что жаловались на нулевой прогресс в расследовании. Существуют кратчайшие пути, мистер Уиллоби. Не хотите же вы, чтобы мы, иностранные дилетанты, выполняли вашу работу или уже хотите?
— Боюсь, я не в лучшей форме сейчас.
— Вы ее обретете, когда мы представим вам убийцу Кроуфорда. Где еще он может быть, кроме озера Кроуфут?
— Мистер Демотт, забудьте мое последнее замечание. Я снова в форме. А, вот и он.
Кармоди выглядел большим и грозным как всегда.
Демотт сказал:
— С согласия мистера Уиллоби, от имени мистера Брэди, мистера Маккензи и от себя лично, я обращаюсь к вам с просьбой. Мы, как иностранные подданные, можем только просить. Те похитители, как вам известно, являются многократными убийцами, безжалостными людьми. Они стреляют, не раздумывая, и стреляют, чтобы убить. — Кармоди посмотрел вокруг несколько озадаченно, но вежливо промолчал. Демотт продолжал: — Миссис Брэди, ее дочь и мистер Рейнольдс — мы знаем, где их держат.
Кармоди подобно молящемуся человеку сложил руки и произнес шепотом как в церкви:
— Ох, Боже мой, давайте уже пойдем за ними, наконец.
Брэди сказал:
— Спасибо. Мы вам очень признательны. Мы отправляемся через час. Хорошо?
— Я только заскочу в офис и звякну в Эдмонтон, — сказал Уиллоби.
— Ага! Я думал, что паролем является секретность.