Литмир - Электронная Библиотека

Только один костер горел ярко. Темный силуэт мелькнул на его фоне, когда кто-то бросил в пламя бревно из близкого штабеля. Ведя свой отряд на берег, Хэлис наблюдала за тем одиноким костром. Он находился в стороне, довольно далеко, хотя и на возвышенном месте, но беспорядочно расположенные хижины и накрытые парусиной трофеи заслоняли ему вид на воду. С другой стороны той монеты Хэлис не могла разобрать, сколько пиратов бодрствуют и стоят на часах. Горсть? Две горсти?

Ее отряд был теперь на самом краю галечного пляжа, подкрадываясь все ближе и ближе к частоколу. Парни Минейра первыми оставили предательские камни и быстро побежали по траве, заглушающей звуки шагов. Как только обнесенная бревенчатой стеной тюрьма оказалась между ее отрядом и спящими пиратами, Хэлис молча дала знак разделиться. Минейр повел свою группу вокруг частокола, чтобы следить за тыльной стороной. Вторая группа по сигналу командира спряталась под стеной. Оставив их, Хэлис с Васпретом вдвоем нырнули в темноту, пока не добрались до места, откуда просматривалась вся дуга пляжа и косогор, ведущий к пиратскому лагерю. Хэлис вытащила меч.

— Пошел.

По ее тихой команде Васпрет, пригибаясь, побежал к частоколу. Он двигался бесшумно, как гончая, преследующая дичь. Часовой, который лениво дремал у ворот, умер без звука, не успев проснуться. Васпрет выдернул нож из ребер пирата и, продолжая зажимать рукой его рот и нос, начисто вытер лезвие.

Пока отряд ждал, Деглейн принес громадные кузнечные клещи, дабы перекусить цепь, пропущенную через ворота. Он вложил в это дело всю свою силу, и выбранное им звено подалось с резким звуком. Все застыли, но в спящем лагере по-прежнему царила тишина.

Васпрет дал сигнал, и остальные бойцы подбежали, чтобы исчезнуть в воротах. Хэлис следила за далеким костром, отметив пронзительный крик внутри частокола, за которым последовал истерический плач, умолкший через минуту. Вновь появился первый из людей Васпрета. Он подбадривал более крепких пленников, которым не требовалось объяснять, что идти надо быстро и незаметно. Они исчезли в черной ночи, когда раздались первые тревожные крики часового, его испуганный силуэт заметался на фоне пылающего костра. Тем временем группа Васпрета уже выводила и выносила оставшихся пленников, не обращая внимания на суматоху среди пиратских хижин и шатров. Сам Васпрет вышел последним — с потерявшей сознание женщиной через плечо.

Хэлис мысленно побожилась, что это та самая женщина, у которой началась истерика. Потом сделала несколько шагов вперед, выпрямившись в полный рост. Она подняла сверкающий меч — вылитая героиня баллад, сочиненных менестрелем, который никогда не поднимал даже кинжала. Пираты теперь наступали. Некоторые колебались, не зная, куда направиться — к ней или к частоколу. Минейр разрешил их сомнения. Его наемники, сидевшие в засаде, обрушились на пиратов, используя все преимущества внезапности.

— Как действуем? — крикнула Хэлис Васпрету, проходившему мимо нее. Время тишины решительно кончилось. Лязг стали и крики боли уже разбудили весь контингент Мьюрдарча.

— Просто задержите их, пока мы не доберемся до лодок. — Васпрет остановился, услышав боевые крики, более подходящие лескарским войнам.

— Если сможем.

Хэлис наблюдала, как пираты у хижин и шатров начали собираться для более согласованной атаки, но поспешно отказались от этой идеи, когда новый отряд налетел с ревом и разогнал их.

Васпрет хихикнул.

— Хороший мужик этот Дарни.

— Слишком хороший, чтобы пропустить такую потеху. — Хэлис шлепнула Васпрета по свободному плечу. — Грузите лодки.

Наемник исчез в темноте, а с косогора донесся зычный голос, и могучая фигура Мьюрдарча появилась на миг в свете сторожевого костра. С его приходом пираты стали перегруппировываться быстрее и эффективнее, чем хотелось бы Хэлис.

Она взглянула на частокол, чтобы понять, насколько тяжелое положение у людей Минейра, и по знакомым звукам боя, бушующего на другой стороне лагеря, попыталась определить, как дела у отряда Дарни. Пора было досадить Мьюрдарчу, пока он не сплотил своих людей для контратаки.

— Отходим! — проревела Хэлис.

Мужчины и женщины Минейра с удвоенной свирепостью заработали мечами, чтобы прорваться к берегу. Пробегая мимо Хэлис, они направлялись прямиком к невидимым лодкам. Пираты радостно закричали, осыпая бойцов насмешками. Некоторые побежали вдогонку, обнаженные мечи серебрились в темноте, рубя отставших, так как несколько колонистов не успели отступить — сказывалось отсутствие опыта.

— Ко мне! — крикнула Хэлис, и горсть наемников инстинктивно свернула в сторону, чтобы присоединиться к своему командиру, которая мчалась назад — для нападения на передовую группу пиратов.

Первый напрочь лишился головы от палаша Деглейна, его кровь окатила испуганного Глейна. Мальчишка опустил меч и был ранен вторым пиратом, который повидал достаточно смертей, чтобы не скорбеть по бывшему товарищу. Выпад Пейта стал спасением, его клинок проткнул плечо пирата, и тот пошатнулся. Глейн в панике рубанул мечом, и бандит с криком упал, хватаясь за раздробленную челюсть и зияющий порез на шее. Пейт прикончил его ударом в глаз, потом встал ему на грудь и вытащил свой меч, оставив кровавый след, ясно видный на светлой рубахе мертвого пирата.

— Живей! — проревела Хэлис, когда Глейн с выпученными глазами шагнул к ней. Кровь пропитала весь его бок, ноги не слушались, безумие битвы потрясло его до основания. Наемница побежала к парню и, схватив за руку, потащила с собой. — Ты ранен?

— Они убили Реддига, — задыхаясь, промолвил мальчишка. — Разрезали, как борова.

— Шевелись, пока с тобой не сделали то же самое.

Хэлис толкнула его к берегу, а сама повернулась назад. Все больше пиратов бежало по открытому пляжу, крики Мьюрдарча гнали их в атаку.

Они зря так спешили. Смертельный град обрушился на бандитов. Стрелы пронзили их головы и тела. Одни умерли сразу, другие с дикими воплями рухнули на землю, держась за ноги или руки, раненные острыми как бритва наконечниками. Второй залп вылетел из темноты дальней стороны пролива — это Розарн и ее лучники выпустили град стрел между пиратами и их неожиданными врагами. Тут и там стрелы арбалетов сражали тех, кто оказался настолько невезуч, чтобы представлять соблазнительную мишень.

— Васпрет! — закричала Хэлис. — Мы закончили?

Вероятно, у Розарн осталось не слишком много стрел.

Ответ Васпрета утонул в шуме нового переполоха, вспыхнувшего на другой стороне бухты. Хэлис не могла разобрать, что происходит.

— Аллин! — Она торопливо попятилась к баркасам, стараясь не упасть на задницу.

— Да? — Магиня появилась рядом, ее голос дрожал.

— Пора испробовать твой новый трюк, — благодушно сказала Хэлис, протянув ей руку.

Аллин глубоко вдохнула. Она с удивительной силой сжала пальцы командира наемников, и Хэлис снова ощутила ту странную щекотку, которая поползла по ладони, прежде чем проникнуть глубоко в кости.

— Спасибо. — Заслонившись рукой от света сторожевого костра, наемница уставилась в темноту противоположного края пляжа. — А, чтоб тебя!

— В чем дело? — Голос Аллин звенел от страха.

— Пираты спали на корабле Ден Харкейла и «Звоне». Они отрезали Дарни от его лодок. — Хэлис замолчала и потерла костяшками пальцев глаза, когда огненные стрелы прочертили дуги через пролив.

Подбежал Васпрет.

— Роз закончила, командир, мы готовы уходить.

Хэлис кивнула:

— Назад к лодке, девочка!

— Что с отрядом Дарни? — Девушка-маг не шевельнулась.

— Оставайся за мной.

Хэлис держала меч наготове, пока ее отряд отступал к баркасам. Пираты подвинулись ближе. Теперь они стали осторожнее, и наемница рассудила, что эта осторожность задержит их еще на несколько минут. Все — глупые и смелые — лежали трупами или истекали кровью на взрытом дерне.

— Он отступает в лес, а мы уходим.

Все краски были выщелочены из этого любопытного зрения, подаренного магией, но у Хэлис на счету было достаточно схваток, дабы понять то, что она видит. У Дарни не было другого выхода, и ему хватило ума это сообразить. Чего наемница не видела своим заколдованным взором, так это неровную землю под ногами, и чуть не упала.

85
{"b":"134252","o":1}