Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сьюзен, если вы не откликнитесь, я открою дверь!

Снова тишина.

Бетти осторожно приоткрыла дверь и заглянула в комнату. Занавески были задернуты, в комнате царил полумрак, но Бетти хорошо видела неподвижную фигуру Сьюзен на кровати. В этот момент Сьюзен снова застонала. По-видимому, ей снится кошмарный сон, поняла Бетти.

Она вошла в комнату, подошла к кровати и легонько тронула спящую за плечо.

— Сьюзен, проснитесь, это всего лишь сон.

Голова Сьюзен заметалась по подушке, женщина снова застонала, но не открыла глаза. Бетти коснулась ее щеки и с тревогой поняла, что кожа неестественно холодная. Она бросилась к телефону и набрала номер службы спасения.

Бригада «скорой помощи» и миссис Батлер приехали почти одновременно. Пока медики укладывали Сьюзен на носилки, экономка собрала вещи своей хозяйки.

Бетти ничем не могла помочь и чувствовала себя лишней. К ней подошла миссис Батлер.

— Может быть, нужно позвонить мистеру Гаррису? Я, конечно, не врач, но мне кажется, у миссис Гаррис был сердечный приступ.

— У меня нет номера его телефона.

— У меня тоже.

Экономка вопросительно смотрела на Бетти, явно ожидая от нее указаний. Бетти сказала:

— Я поеду с Сьюзен в больницу, возьму ее машину. А вы позвоните в офис Майкла и сообщите секретарю, что Сьюзен положили в больницу. Думаю, секретарь найдет способ известить Майкла.

Миссис Батлер явно испытала облегчение, получив задание.

Сидя за рулем элегантного и в то же время солидного «бентли», Бетти все время думала о Сьюзен. Когда ее уносили на носилках, она выглядела старше своих лет и казалась очень хрупкой.

В больнице Бетти столкнулась со множеством трудностей. Оказалось, что она не может ответить ни на один из вопросов, которые ей задавали врачи. Практически она не знала о Сьюзен ничего, кроме имени. Она не знала, чем Сьюзен болела в прошлом, как она себя чувствовала до переезда в загородный дом. Она даже не знала точно, сколько ей лет. Но наконец с формальностями было покончено и Сьюзен поместили в палату.

Бетти встала у кровати. Рука Сьюзен была опутана какими-то проводами и трубками, и от этого сама Сьюзен казалась еще более хрупкой, чем раньше. Бетти наклонилась и, хотя Сьюзен не могла ее слышать, сказала:

— Я останусь с вами.

Веки Сьюзен слабо дрогнули.

Бетти вышла в холл и из телефона-автомата позвонила в Мейсон-грин.

— Как она?! — взволнованно спросила миссис Батлер.

— Мне не сообщили диагноз, но, по крайней мере, теперь она находится под постоянным медицинским наблюдением. От Майкла новости есть?

— Да, он уже вылетел, возможно, успеет приехать даже сегодня поздно вечером. — Миссис Батлер вздохнула. — Наверное, у нее инфаркт. Поверить не могу, ведь ей всего пятьдесят семь лет!

Бетти попыталась подбодрить экономку, хотя не помешало бы, чтобы кто-то подбодрил ее саму.

— Даже если у нее действительно инфаркт, это еще не смертный приговор.

Миссис Батлер ухватилась за ее слова:

— Конечно, конечно, в наше время медицина способна творить чудеса!

Экономка говорила с таким энтузиазмом, что Бетти поняла: миссис Батлер пытается убедить саму себя. Бетти тоже хотела надеяться на лучшее. Вернувшись в палату, она села рядом с кроватью и взяла тонкую бледную руку Сьюзен в свою. Бетти понимала, что нелепо думать, будто ее прикосновение чем-то поможет Сьюзен, но, по крайней мере, это прикосновение человека, а не бездушного прибора. Откуда-то донесся детский плач, и от этого звука на душе у Бетти стало совсем тоскливо.

Она не знала, сколько просидела у постели Сьюзен, держа ее за руку и тихо разговаривая с ней. За окном стемнело. Бетти то впадала в дремоту, то просыпалась. Она пребывала где-то на зыбкой грани между сном и бодрствованием, когда вдруг почувствовала слабый, но хорошо знакомый запах. Бетти встрепенулась, открыла глаза и подняла голову. Над ней темным силуэтом возвышалась крупная фигура Майкла. Сердце Бетти подпрыгнуло в груди. Она была так рада видеть Майкла, что чуть не расплакалась.

— Как она? — тихо спросил Майкл.

Веки Сьюзен дрогнули.

— Лучше, — прошептала Бетти. — Очень хорошо, что вы приехали. Вы видите, она отреагировала — у нее дрогнули веки.

Майкл наклонился и поцеловал Сьюзен в щеку.

— Все будет хорошо, Сьюзен, я здесь, я с тобой.

К удивлению и радости Бетти, Сьюзен вздохнула. Майкл выпрямился.

— Бетти, вам больше нет нужды здесь оставаться. Миссис Батлер сказала, что вы взяли «бентли» Сьюзен.

— Да, мне пришлось взять его без разрешения…

Майкл отмахнулся.

— Не переживайте, все нормально. Я вернусь на нем обратно. А вас отвезет мой водитель, но не в Мейсон-грин и не в «Шелтер», а ко мне домой.

Майкл протянул ей связку ключей.

— Вот, возьмите ключи.

Бетти замялась.

— Но как же вы сами попадете в дом?

— У меня есть второй комплект. — Майкл всмотрелся в ее лицо. — И вот еще что, Бетти… спасибо.

Глава 9

Бетти проснулась с бешено бьющимся сердцем. Темнота, казалось, давила на нее со всех сторон. Она села в кровати и прислушалась. Сначала было тихо, но потом со стороны кухни донесся негромкий щелчок, как будто кто-то закрыл дверь.

Она встала и босиком подошла к двери. Приоткрыв дверь, Бетти выглянула в коридор и снова прислушалась. Из кухни донеслись самые обыкновенные, домашние звуки — звяканье стакана, журчание льющейся воды. Бетти вышла в коридор и бесшумно двинулась в сторону кухни. Мужской голос, пробормотавший какое-то неразборчивое ругательство, не оставил у нее никаких сомнений в том, кто находится в кухне. Майкл.

Он не мог слышать ее шагов, но стоило Бетти чуть-чуть приоткрыть дверь, которая даже не скрипнула, как Майкл резко развернулся и оказался лицом к лицу с ней. Бетти остолбенела — на лице Майкла она прочла ярость.

Что-то было не так.

— Все в порядке, — быстро сказала она.

Майкл поставил стакан на стол и сказал вежливо:

— Прошу прощения, я старался не шуметь и думал, что мне это удалось.

— Как Сьюзен?

— Намного лучше. У нее не было инфаркта.

Тогда почему он на взводе? Бетти осторожно заметила:

— Но это же очень хорошо, разве нет?

Майкл взял стакан, одним махом осушил его и снова поставил на стол. Бетти наблюдала за его движениями, и ей показалось, что он сделал гигантское усилие, чтобы не грохнуть стакан со всей силы, а поставить его аккуратно. Но почему?

— Да, действительно, — ответил Майкл ровным голосом.

От этого ровного голоса, от сдерживаемой силы его движений по спине Бетти пробежал холодок.

— Врачи поставили диагноз? Уже известно, что с ней?

Майкл пожал плечами.

— Пока врачи не могут сказать точно, что с ней случилось. Их общее заключение таково: она находилась в сильном нервном напряжении, организм не выдержал перегрузки и как бы отключил сознание. Они считают, что Сьюзен снова станет реагировать на окружающий мир, когда ее организм почувствует, что это безопасно.

— Это случилось из-за меня? — тихо спросила Бетти.

Несколько секунд Майкл молча смотрел на нее холодным испытующим взглядом.

— Не знаю.

— Но почему она может меня бояться? — выпалила Бетти, не подумав.

— Она не боится, — с нажимом произнес Майкл.

Бетти покачала головой.

— Все равно мне лучше уехать. Я уеду завтра.

— Слишком поздно, — отрезал Майкл.

Повисла гнетущая тишина — казалось, даже воздух потрескивает от напряжения. Чувствуя настоятельную потребность вырваться из этой пугающей атмосферы, Бетти повернулась и пошла к двери. Но Майкл что-то неразборчиво пробормотал, быстро обошел ее и распахнул дверь с такой силой, что та ударилась о стену. Бетти ожидала, что он уйдет в свою комнату, но Майкл остановился и угрожающе навис над Бетти. Несколько секунд они молча стояли, глядя друг другу в лицо. Сердце Бетти забилось учащенно, дыхание стало частым и неглубоким. В полумраке глаза Майкла казались почти черными, наверное, оттого, что зрачки расширились.

25
{"b":"134018","o":1}