Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Которое мы принесли к Рейхстагу,

Хотя в пути недосчитались многих...

Учись всему –

Не брезгуй знаньем малым.

Учись, сынок, солдатскому уменью:

Твой прадед был не просто

славным малым –

Стрелком искусным

Был, с орлиным зреньем.

Без промаха он целил

В контур серны,

На миг застывшей на скале высокой.

Он был джигитом сильным,

Смелым,

Верным –

Учись у наших прадедов,

Мой сокол!

Скучает по тебе родная речка,

На берегу которой ты родился.

Мы с матерью скучаем каждый вечер,

Скучают книги, ты по ним учился.

Скучают братья и друзья.

Подруга,

Надёжная и верная – скучает,

Хоть все тоску скрывают друг от друга,

Недели, месяцы и дни считая...

Но ты, мой мальчик,

Мой солдат и воин,

Будь стойко верен воинской присяге!

Будь чести рода своего достоин!

Чтоб через годы, когда поcт у флага

Займёт твой сын, –

ты мог ему в наследство,

Как самое бесценное богатство,

Оставить совесть чистую и честность,

И верность родине

И воинскому братству!

Перевод Руфи ТАМАРИНОЙ

Жубан МОЛДАГАЛИЕВ

(1920–1989)                                                                                                                                               

Литературная Газета  6270 ( № 15 2010) - TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_15_6270_2010_19-3_jpg221339

Алия

Посвящается Герою Советского Союза

Алие Молдагуловой

Вился дым под небосводом синим,

День весенний порохом пропах.

Помню, фотографии в Берлине

Показал мне сумрачный казах.

Чёрный локон,

Ватник нараспашку

полоса армейского ремня.

Худенькая девушка-казашка

Весело смотрела на меня.

Так смотрела, словно смерть и войны

На земле изжиты неспроста.

И, любуясь снимком,

Я невольно

Вспоминал родимые места.

Диких гор безмолвные громады,

Сказочно цветущие сады,

Девичьи загадочные взгляды,

Тихий свет предутренней звезды.

Пляску смерчей на степной равнине,

Скакунов горячий перепляс.

Мой земляк

В поверженном Берлине

Мне поведал вот какой рассказ:

«Бой тяжёлый был закончен к сроку,

Отгремел разрывами гранат.

Всюду трупы. А неподалёку,

Слышу, стонет раненый солдат.

Шепчут губы, залитые кровью:

«Умираю, Родина моя!..»

Лоб в пыли.

Глубокий шрам над бровью.

Да ведь это наша Алия!

Снайпер наш, отчаянный и ловкий,

Выручавший каждого из нас.

Снова шёпот:

«Дай-ка, друг, винтовку…

Выстрелить хочу в последний раз…»

Думаю, себя ещё погубит…

Но приклад подвинул ей.

Она,

Целясь во врагов, кусала губы.

Грохнуло в ушах. И – тишина…

Стыла даль в безмолвном карауле,

Продолжалось ратное житьё.

Алия!

Казалось, вместе с пулей

Унеслось дыхание её.

Алия!

Землячка и сестрица!

Ты навек оставлена в тиши.

Вновь меня тревожная зарница

Звала на иные рубежи.

Мне на фронте приходилось всяко…

Но вдали и в этих вот местах

Я ходил в жестокие атаки

С именем девичьим на устах.

Страха не испытывал ни разу,

Помнил о погибшей каждый миг!..»

Он умолк,

Как будто тем рассказом

Героине памятник воздвиг.

Светит ярко

Солнце с поднебесья,

Мир вернулся в отчие края.

Много лет прошло.

Поэт известный

Создаёт поэму «Алия».

Он не спит над ней.

Он целью жизни

Сделал этот вдохновенный труд.

Многих дочерей моей Отчизны

Именем прекрасным назовут!

Перевод Михаила ЛУКОНИНА

Турсунай ОРАЗБАЕВА

1950 г.р.                                                                                                                                               

Литературная Газета  6270 ( № 15 2010) - TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_15_6270_2010_19-1_jpg6805

Вечный огонь

Как кровь солдат, окрасившая снег,

Горят Огни у скорбных обелисков,

Как будто говорят: –

Ты помни, Человек,

И поклонись

Бессмертной славе низко!

72
{"b":"133987","o":1}