Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Или ты можешь вернуться с нами, — невозмутимо продолжила она. — К королю Тео.

Предположение это показалось Грэму настолько абсурдным, что он не удержался и расхохотался, несмотря на мрачное расположение духа.

— Я еще в своем уме! Ты что же, думаешь, я сам приду к вашему королю, чтобы он тут же снес мне голову?! За кого ты меня принимаешь, за самоубийцу? Явиться к Тео все равно что преклонить колени на эшафоте и самому положить голову на плаху. Когда мне надоест жить, я, возможно, так и сделаю, но… Пока меня туда не заманишь никакими обещаниями.

— Не считай и меня тоже полной дурой, — оборвала его Корделия. — Я думала об этом. Ты говоришь, что тебя ничем не заманишь к Тео, но… как же Ванда? Разве ты не любишь ее и не готов последовать за ней куда угодно?

Смех Грэм точно ножом отсекло. Корделия, нарочно или нечаянно, попала в самое его больное место.

— Я-то готов, — сказал он глухо. — Но захочет ли она? Пока ее брат в темнице, я ей нужен, но потом… не знаю. К тому же, если я сам явлюсь к Тео… Корделия, я действительно не знаю.

— Ванда обещала заступиться за тебя перед отцом, — напомнила Корделия.

— Обещала. Но захочет ли она выполнить обещание, когда брат будет с ней, а она сама вернется домой? Сейчас она может наобещать золотые горы, лишь бы только удержать нужного человека.

Корделия недоуменно нахмурилась.

— Хорошего же ты о Ванде мнения. Ты действительно любишь ее? О любимом человеке так не говорят.

— Я действительно люблю ее, — ответил Грэм. — Если только это слово вообще имеет какое-то значение. Но я не питаю иллюзий. Моя любовь не застилает мне глаза, я вижу все недостатки, но они не имеют для меня никакого значения, вот и все.

— Понимаю, — вздохнула Корделия, неожиданно погрустнев. — Но обычно все закрывают глаза на отрицательные стороны характера любимого человека… Впрочем, мы отвлеклись. Так значит, ты думаешь, что как только ты перестанешь быть полезным Ванде, она забудет все обещания, ей станет безразлична твоя судьба?

— Не исключаю такой возможности.

— И поэтому ты, хотя готов следовать за ней куда угодно, к Тео не пойдешь?

— Именно.

— Интересно. Кажется, ты противоречишь сам себе…

— Может быть, — вздохнул Грэм и потер ладонью лицо. — Но все равно, к Тео я не пойду.

— Но я сказала не все, — вдруг прервала его Корделия. — Подумай еще вот о чем, помимо обещания Ванды заступиться за тебя. Ты — нобиль, и высокородный. Твой отец был одним из самых знатных людей в Наи. Если ты сможешь доказать, что ты на самом деле сын князя Соло, Тео отменит свой приговор.

— С чего бы это? — хмыкнул Грэм. — Разве есть какое-то особенное правосудие для нобилей? Первый раз слышу.

— Напрасно. Не знаю, как у вас в Наи, а в Медее для знатных людей существует свой суд. В самом худшем случае, Тео не отменит, а смягчит свой приговор.

— Еще не легче! Отменит казнь, а вместо этого опять отправит на каторгу! Нет уж, я предпочту пойти под топор, чем соглашусь на такое помилование.

— Нобиля не могут отправить на каторгу, — нахмурилась Корделия.

— Это ты так думаешь. Высокородных подонков в каменоломнях и шахтах, конечно, поменьше, чем безродных, но тоже хватает.

— Говоришь со знанием дела?

— Именно, — повторил Грэм сквозь зубы.

— Извини. Но ты просто выводишь меня из себя своим ослиным упрямством!

— Дело не в упрямстве. Просто я знаю, о чем говорю, а ты — нет.

В ответ на это Корделия одарила его взглядом, которому, несомненно, выучилась у Ива. Грэм подивился: ну надо же, довел такого спокойнейшего человека, как Корделия, до бешенства, — но продолжал гнуть свое. Пока собеседница уговаривала его сунуть голову в пасть медейского грифона (то бишь медейского правосудия в лице короля Тео), он припомнил разговор двух подружек, невольным свидетелем которого стал некоторое время назад.

— Никак не могу понять, тебе-то что за печаль? Почему ты так усердствуешь, чтобы убедить меня вернуться с вами? Ты ведь настаивала, чтобы Ванда распрощалась со мной, и побыстрее.

— Откуда ты знаешь?

— Я слышал ваш разговор.

— Когда?!

Грэм пояснил, когда и где произошел упомянутый разговор. Даже при тусклом свете свечи стало видно, как покраснела бедная Корделия; в глазах ее боролись гнев и стыд. В конце концов, гнев победил, или она просто сделала вид, что признание Грэма оскорбило и разозлило ее, а не заставило устыдиться.

— Так ты подслушивал нас?!

— Да, — просто ответил Грэм.

— Ты… ты… — она не находила слов. — Ты просто негодяй! — судя по всему, ругательства сильнее она не могла подобрать или произнести. — И ты стоял и слушал, что мы говорим о тебе?!

— Я был не в силах уйти. Любопытство, понимаешь ли…

— Ты должен был уйти или как-то дать знать о своем присутствии!

— И пропустить так много интересного?

Корделия вскочила со своего места, раскрасневшаяся, раздраженная и смущенная одновременно.

— Я все понимаю, но… О боги, и куда смотрят глаза Ванды?! У нее нет ума, у тебя — совести, а я тут стараюсь ради вас… Нет уж. Я не желаю больше с тобой разговаривать.

— Воля твоя, — ответил Грэм, немало озадаченный бурной реакцией собеседницы. Корделия всегда казалась ему очень сдержанным человеком, и он не ожидал от нее таких эмоций. — Не я начал разговор.

— Ты совершенно невозможный человек, — заявила Корделия все еще пылко. — Не понимаю, что нашла в тебе Ванда?

— Не думаю, что она сама это понимает. Да и я тоже… Но ты, кажется, не хотела продолжать более нашу беседу?

— Послушай, — Корделия, не обращая внимания на его последнюю фразу, опустилась на свой стул и попыталась взять себя в руки. Надо сказать, ей быстро удалось справиться со своими страстями и обрести обычное спокойствие. — Мы с Вандой росли вместе. Мы дружим, сколько я себя помню, она моя лучшая подруга, она как сестра мне. Даже ближе: с родной сестрой мы так не доверяем друг другу, как с Вандой. Я знаю ее, как саму себя. Поэтому я знаю, что благоразумие не входит в число ее достоинств. Если она что-то вбила себе в голову, никому и ни за что не удастся переубедить ее. Сейчас она уверена, что любит тебя, она честно верит в это. Может быть, это и впрямь так, но лично я сомневаюсь, зная легкомыслие Ванды. Ее увлечения меняются с поразительной быстротой. Но когда мы вынуждены были уехать из Акирны без тебя, я видела, сколько слез она пролила. Из-за тебя она поссорилась с Ивом, а ведь он ее близкий друг. Так что, хотя я знаю, что неразумно поддерживать Ванду в ее заблуждении, но… я не смогу уговорить ее расстаться с тобой. А если с тобой что-то случится, какое-нибудь несчастье… или обстоятельства разлучат Ванду с тобой… не знаю, как она на это отреагирует. Она всегда хватает через край в эмоциях. Поэтому я хочу, чтобы ты оставался с ней, покуда возможно, и при этом я хочу спасти твою шею. Понимаешь?

— Еще бы, — медленно сказал Грэм, немного сбитый с толку тирадой Корделии. — Ты заботишься о Ванде, чего тут не понять? Не хочешь, чтобы она лила слезы из-за подобранного на дороге блохастого (как тут выразился Ив) полуприрученного пса, вдруг сорвавшегося с привязи? Понимаю…

— Ничего ты не понимаешь! — снова вспыхнула Корделия. — При чем тут пес? Это слова Ива, не мои!

— Да какая разница, чьи, если суть одна, — вздохнул Грэм и откинулся на стену, поморщился от боли в плече при неловком движении. — Извини, Корделия, но я очень устал. Возможно, мне удастся уснуть сейчас, так что…

— Конечно, — она тут же встала. — Через минуту я оставлю тебя. Но сначала подумай хорошенько, и скажи: нет — это твой окончательный ответ?

— Окончательный.

— И тебе не будет больно разлучиться с Вандой навсегда?

Грэм помолчал, потом честно ответил:

— Будет. Но что ж из этого? В любом случае, нам предстоит разлука. Тео ни за что не согласится на наш союз.

— Но он может не возражать против дружбы. Впрочем, как знаешь. Не буду тебя больше уговаривать. Спокойной ночи, Грэм.

60
{"b":"133345","o":1}