16:33
— А ты уверена? — спросил Джош, окидывая взглядом фасад дома.
— Нет, — ответила Элизабет. — Но смахивает на то, что шанс велик, не правда ли?
Они заметили дом, шагая назад по Дубовой авеню. На табличке ворот было написано «Мэнор-Хауз».
Более того, дом вполне соответствовал ожиданиям. Входные двери шире, чем у большинства домов. Дорожки — гладкий асфальт. А к парадной двери ведет пологая эстакада.
Это наверняка тот самый дом.
Теперь, когда они подошли к парадной двери Мэнор-Хауза, Элизабет заколебалась. А что, если все это — ужасная ошибка? Может, лучше просто удрать, пока они не выставили себя на посмешище?
Ее палец завис над кнопкой звонка рядом с входной дверью, над небольшой решеткой громкоговорителя.
Мгновение поколебавшись, девочка решительно позвонила.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Мэнор-Хауз, 16:34
Трель звонка пронзила воздух, как нож.
В доме на секунду воцарилась полнейшая тишина. Элейн Кирк подняла голову, вопросительно прищурив глаза. Хикс замер как вкопанный.
Готов был только Роб. Сдав свое инвалидное кресло назад, он начал исподволь приближаться к стене.
— Кто это? — рявкнул Хикс на репетиторшу. — Ты кого-нибудь ждешь?
— Никого, — покачал а головой Элейн. — Во всяком случае, в такое время. — Она поднялась. — Ты хочешь, чтобы я открыла?
— Нет! И не думай! — резко бросил Хикс, поглядев на нее. Оба замерли, не говоря ни слова. Роб медленно, дюйм за дюймом продолжал движение.
Звонок раздался снова, и его звук будто завис в воздухе.
Подойдя к двери гостиной, Хикс выглянул. Роб знал, что с порога гостиной злодей сможет увидеть пришедших сквозь узорное стекло двери, не обнаруживая своего приcyтcтвия.
— Двое детишек, — тотчас же сообщил он. — Чего им надо? — на этот раз он развернулся, чтобы поглядеть на Роба. — Твои школьные друзья?
— Я не хожу в школу, вы разве забыли? — покачал головой Роб.
Звонок раздался в третий раз — длинный, резкий, настойчивый, словно· пришедшие решили напоследок попытать удачу еще раз.
Хикс снова выглянул в холл.
— Уходят, — буркнул он.
Только этого Роб и дожидался, только на такой шанс и надеялся. Едва Хикс отвернулся, Роб стремительно выбросил руку назад. В такой близости от стены он уже мог дотянуться до панели домофона.
Изо всех сил надавив на кнопку электрического замка, Роб открыл парадную дверь.
Элизабет услышала лязг в тот самый миг, когда уже отходила от двери. Мгновение она гадала, что это за звук, затем, оглянувшись, увидела громкоговоритель на стене и поняла, что произошло: не трудясь спрашивать, кто пришел, кто-то из обитателей дома открыл замок.
Элизабет осторожно толкнула мощную входную дверь. Та с легким щелчком отворилась.
— Что ты делаешь? — прошептал Джош. — Нельзя же взять, и просто так войти!
Элизабет крепко держала дверь, чтобы не дать ей снова захлопнуться.
— А почему бы и нет? Он только что открыл нам.
— Но ты же не знаешь, что найдешь внутри! — Джош поглядел на нее ошеломленным взором. — Разве можно входить в чужой дом самим по себе?!
— А я и не сама по себе. Со мной ты.
— Да, но…
— Никаких но, Джош. Пошли.
Элизабет протиснулась через дверь в блистающий паркетом холл.
— Что за…
Столкнувшись нос к носу с Бреттом Хиксом, Элизабет и Джош замерли, как вкопанные. Кто бы ни был этот тип, их вид его явно не порадовал.
— Извините, — произнесла Элизабет, тотчас же отметив, как жалко это прозвучало.
— Убирайтесь! — бросил Хикс.
Элизабет непроизвольно попятилась, спиной ощутив, что Джош поступил точно так же.
— Послушайте… мы… — начала Элизабет.
— Я сказал, убирайтесь! — заорал Хикс снова. На этот раз он с угрозой сделал шаг в ее сторону. — Непременно.
Услышав голос Джоша, Элизабет оглянулась, ожидая увидеть, как он пятится через входную дверь на улицу, но с удивлением обнаружила, что он и в самом деле движется прочь от сердитого мужчины, — но глубже в холл.
— Сию секунду! — зарычал Хикс.
— Ага, ага. Совершенно верно. — Джош все еще двигался по дуге. — Просто… — он бросил взгляд на Элизабет, а затем снова посмотрел на мужчину. — …мы думали, вы хотите нас видеть.
— Что? — удивился Хикс.
— Я в том смысле, — растолковал Джош, — что это ведь резиденция Занелли, не так ли?
И едва Джош это произнес, гнев мужчины пошел на убыль. Он поглядел на Элизабет, как будто не зная толком, что сказать.
— Так ведь? — не унимался Джош. — Это дом Занелли?
— Ну? И что с того? — буркнул Хикс.
— Мы получили сообщение, видите ли. Нас просили заглянуть.
— Сообщение?
— Да, сообщение. От Роба.
Элизабет увидела, как сверкнули глаза мужчины. Кто он такой? Есть только один способ выяснить.
— От Роба. От вашего сына… Не так ли, э-э, мистер Занелли.
Мужчина изобразил некое подобие улыбки.
— Э… ага. Ага, это верно. Ну… Значит, мой мальчик Роб просил вас заглянуть, а? Увы, мне он не говорил. Детишки, а?
Джош рассмеялся.
— Тогда нельзя ли… э… ну… поздороваться с ним? Раз уж мы пришли.
— Увидеться с ним?
— Да, будьте добры, — твердо заявила Элизабет.
Теперь она уже не сомневалась, что тут происходит нечто странное. Кто бы ни был этот тип с прилизанными волосами и потным лицом, он не мистер Занелли. Элизабет только что поняла: он не может быть мистером Занелли. В найденной через Интернет газетной статье говорилось, что мистеру Занелли в день катастрофы было тридцать девять лет. Теперь ему должно быть сорок четыре, а этому мужчине уж никак столько не дашь!
И тут незнакомец озадачил ее. Оглянувшись на дверь гостиной, он проговорил:
— Нет проблем. Сейчас я его приведу.
Покинув Элизабет и Джоша в холле, Хикс зашел в гостиную, закрыв за собой дверь. Подошел прямо к Робу и яростно схватил его за руку.
— А теперь слушай. Слушай внимательно. Там пришли два твоих приятеля. Ты отправишься туда со мной и будешь делать вид, что я твой отец. Понял? — он усилил хватку. — Избавься от них. Потому что, если ты этого не сделаешь, то пожалеешь. — Он наклонился к самому лицу Роба, буравя его взглядом. — Ухватил?
Роб кивнул.
Взявшись за ручки инвалидного кресла, Хикс медленно покатил его вперед, буркнув Элейн Кирк, все еще недвижно сидевшей на кушетке:
— А ты оставайся тут!
Оставшиеся в холле Элизабет и Джош увидели, как дверь гостиной открывается. И что делать теперь? Что говорить?
Решение принял за них Роб. Не успели они открыть рты, как он поприветствовал их, будто старых друзей.
— Элизабет! Спасибо, что зашла!
Элизабет просто улыбнулась и кивнула.
— Привет… м… Роб. Это Джош.
— Привет, — кивнул Джош. — Элизабет рассказала мне все о тебе. Что мы… э… можем для тебя сделать?
— Послушайте, — снова сказал Роб, — я понимаю, что это мука мученическая, но… не могли бы вы сделать мне одолжение? У меня есть старый матричный принтер, которым я не пользуюсь. Я знаю, что школа Эбби компьютеризируется. Вы не могли бы его пристроить в хорошие руки?
— М-м… разумеется, — промямлил Джош, переглянувшись с Элизабет. В чем же дело?
— Я бы и сам, но, сами понимаете… — Роб похлопал по подлокотнику инвалидного кресла. — …трудновато.
Элизабет поглядел а на Роба. Шестое чувство подсказало ей, что этот парнишка мог бы сделать что угодно, если бы захотел.
— Конечно, Роб.
— Спасибо, — кивнул Роб, подняв глаза на Бретта Хикса.
— Ты не мог бы принести его им… папа?
Хикс с улыбкой кивнул.
— Он в стенном шкафу, папа, — продолжал Роб. — Вон в том, — добавил он, указав на одну из многочисленных дверей, выходящих в широкий холл.
Элизабет пребывала в полнейшем недоумении. Что здесь затевается? Когда мужчина зашагал по блестящему паркету, она украдкой бросила взгляд на Роба — и увидела, что тот сложил выпрямленные пальцы обеих рук в виде буквы «Г».