Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Куда? — встрепенулась Трикси.

— Переправляйтесь на лодке на тот берег. Вдоль берега идет короткая тропа. Надо пройти мимо небольшой карстовой пещеры, а потом через узкий заливчик до конца тропы, — объяснила Линни Слиму. — Мы туда плавали один раз. Вы увидите точно наискосок от нашего дома большую скалу и в ней вход в пещеру. Я думаю, ее еще никто не исследовал. Там внутри красиво, как во дворце! — Глаза у Линни сияли. — Я была только у самого входа. Трикси, я видела в пещере ручей. Может быть, вы найдете там ваших рыб-призраков!

— На что вам сдались эти тощие выродки? — полюбопытствовал Слим.

— Значит, ты видел в пещерах этих рыб? — вместо ответа спросила Трикси.

— Ну, видел разок-другой, — ответил Слим. — На кой ляд они вам сдались? Уж если вам нужна рыба, я покажу вам хорошее место. Там классно ловится стерлядь.

— Стерлядь нам не нужна, — сказала Трикси и добавила: — Пока не нужна. Белка, правда люди с Восточного побережья ведут себя иногда странновато?

Белка кивнула. Она поняла, что Трикси хочет запутать Слима.

— Слим, как ты думаешь, эти рыбы могут жить в пещере за заливом? — спросила Трикси, пытаясь не выдать голосом свою заинтересованность.

— Господи, конечно, могут. Они здесь повсюду водятся. Только, убей меня Бог, если я понимаю, зачем они вам нужны.

— Раз нужны, значит, нужны, — ответила Трикси. — Пошли, Куропатки.

Она пошла в гостиную, взяла свое ведерко, положила в него сачок, надела шлем с карбидной лампой и весело попрощалась с миссис Мур, дядей Эндрю и Линни. Следом за ней двинулись остальные Куропатки.

Слим быстрым шагом направился по извилистой тропинке к озеру. Уроженец Озаркских гор, он чем-то напоминал стремительных местных собак. Ребята шли за ним гуськом. Они скользили и спотыкались, но ни на шаг не отставали от Слима. На берегу ребята побросали в лодку нейлоновые веревки и остальное снаряжение и залезли сами. Слим и Джим сели на весла, Март оттолкнул лодку и прыгнул на корму.

— Наконец-то! — воскликнула Трикси.

Подул ветер, и лодка стала покачиваться на волнах. Ребята запели свою любимую песенку:

Плыви, плыви, моя лодочка,

Плыви, плыви вперед,

Мы весело…

— Господи, что там такое? Что с ним случилось? Джим, Брайан, смотрите!

Джим бросил свое весло и стремительно прыгнул в воду, за ним выпрыгнули из лодки сначала Март и Брайан, а потом Трикси. Ребята сразу поняли, что не успеют вовремя подплыть к тонущему человеку и спасти его, даже если будут грести изо всех сил.

Около карстовой пещеры беспомощно барахтался в воде седой мужчина. У него уже не было сил выбраться на берег и тем более доплыть до своей перевернутой лодки. Джим плыл стремительно, как ондатра. Трикси держалась за ним, рассекая воду сильными, ровными гребками.

— Белка, оставайся в лодке! — крикнул Брайан. — Греби к нам!

Джим первым доплыл до утопающего и попытался схватить его за ворот рубашки, чтобы удержать на поверхности. Но обезумевший от страха мужчина обеими руками вцепился в шею Джима, и оба погрузились в воду.

Потом голова Джима показалась на поверхности. Он хотел набрать воздуха в легкие и освободиться от мертвой хватки утопающего. Подплывшая Трикси стала с силой разжимать пальцы мужчины, пытаясь ослабить хватку. Не тут-то было! Лицо мужчины было искажено от ужаса, и он только крепче сжимал горло Джима, не поддаваясь усилиям Трикси. Тогда она размахнулась и со всей силы ударила мужчину по подбородку, пока Март и Брайан еще не подоспели на помощь. Удар был настолько силен, что ошеломленный мужчина тотчас ослабил свою хватку.

Подоспевшие Брайан и Март тотчас овладели ситуацией. Март освободил ослабевшего Джима и, обняв его, поплыл с ним к лодке. Брайан в это время схватил мужчину одной рукой за подбородок и, с силой отталкиваясь ногами и подгребая свободной рукой, поплыл кролем. Потом он двумя руками перехватил мужчину поперек туловища и поплыл, толкая его перед собой. Тем временем Трикси уже перевернула лодку пострадавшего, подобрала весла, вставила их в уключины и двинулась навстречу Брайану. Туда же по просьбе Белки Слим подогнал их лодку.

Брайан положил мужчину на дно его лодки, а Трикси в это время удерживала ее на плаву. Седой мужчина стал уже приходить в себя, когда Брайан взялся за весла, и они поплыли обратно к берегу.

Обеспокоенная состоянием Джима, Трикси быстро поплыла к лодке дяди Эндрю.

— Что ты дергаешься, Трикси? — спросил Март, когда она влезла в лодку. — Джим проплыл часть пути без моей помощи.

— Меня не так-то легко отправить на тот свет, — сдавленным голосом сказал Джим. — Трикси, думаешь, я не понимаю, что ты сделала для меня… и не только ты, если говорить честно. У этого человека мертвая хватка. — Джим осторожно провел рукой по шее.

— Интересно, неужели у вас дома одного человека всегда спасают трое мужчин и одна девушка? — с издевкой спросил Слим.

— У нас дома, — холодно ответила Трикси, — мужчины не отсиживаются в стороне, если кто-то тонет.

— Подумаешь! Я оглянуться не успел, а вы уже плыли к этому безмозглому кретину как ненормальные. Вас и так было четверо, а меня что-то не тянуло в холодную воду. Но трусом я никогда не был. Вы это выбросьте из головы. Зачем этот кретин полез в лодку, если не умеет плавать?

Ребята пропустили мимо ушей оправдания Слима и перестали обращать на него внимание. Трикси предложила:

— Нам надо отвезти этого человека к миссис Мур. Она наверняка знает, как ему помочь.

Когда лодки причалили к берегу, мужчина стал понемногу приходить в себя.

— Мне кажется, я могу идти сам, — сказал он Куропаткам. — Простите, из-за меня у вас столько лишних хлопот.

Но оказалось, что мужчина и шагу не может ступить без помощи, и мальчикам пришлось поддерживать его, пока они шли вверх по тропинке к дому.

Миссис Мур и Линни выбежали из дома. Миссис Мур велела ребятам принести в гостиную подушки и одеяла и уложить пострадавшего. Пока готовили кофе и наполняли бутылки горячей водой, было не до рассказов.

Через некоторое время мужчина явно почувствовал себя лучше и попытался говорить, но миссис Мур приказала ему замолчать. Ребят она отправила наверх переодеваться. Белка, которая не вымокла в холодной воде, пошла помочь Линни с обедом, а дядя Эндрю сел в кресло рядом с незнакомцем.

— Еще будет время рассказать, что с вами случилось, — сказала миссис Мур ребятам. — Хватит нам неприятностей и без воспаления легких.

Ребята послушно двинулись наверх, продолжая обсуждать случившееся.

Слим все это время стоял, прислонясь к дверному косяку.

— Я вернусь попозже. Может, вы захотите поплыть еще раз. — Он вышел и забрался на своего мула прежде, чем кто-нибудь успел ему ответить.

— Я очень сомневаюсь, что сегодня будет еще одна попытка, — сказал дядя Эндрю.

— Дядя Эндрю, пожалуйста, пожалуйста! — на всякий случай попросила Трикси, задержавшись на лестнице.

— Давайте разберемся сначала в утреннем происшествии на озере, — сказал дядя Эндрю. — Мне кажется, что вы сумели предотвратить трагедию. Это не шуточки.

— Но сейчас ведь все в порядке, — настаивала Трикси. Дядя Эндрю предпочел не отвечать ей, и Трикси покорно пошла наверх вслед за Джимом и братьями.

Собравшись с силами, седоволосый мужчина откинул одеяло, сел и объявил:

— Со мной все в порядке. Скажите, могу ли я найти слова, чтобы выразить вашим молодым людям благодарность за спасение от неминуемой смерти?

— Что произошло на озере? — спокойно спросил дядя Эндрю.

— Моя фамилия Гленденинг. Меня многое интересует в этих горах, поэтому я приехал сюда. Постоянно я живу в Лондоне. Меня с одинаковым успехом можно считать и археологом и геологом. Но я твердо знаю, что никогда не научусь управлять простой лодкой. Она такая же непредсказуемая, как местные мулы. Я радовался, что у меня все так хорошо получается, но вдруг что-то случилось, и я упал в воду. По-моему, я некоторое время придерживался за весло. Но если бы не подоспели ваши ребята, я был бы уже на том свете.

10
{"b":"132692","o":1}