Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не думаю, что стоит это делать. Миссис Мур может приготовить королевский обед из банки консервов и сушеных овощей. Сегодня им надо побыть одним. Какое счастье, что все так повернулось. Все эти годы миссис Мур вела себя очень мужественно и достойно.

— И Линни, — добавила Трикси.

Дядя Эндрю кивнул головой.

— Теперь у этой семьи все постепенно наладится.

— Мэтью Мур вряд ли сможет заработать на жизнь, собирая и продавая женьшень, правда, дядя? — обеспокоенно спросила Трикси.

— Кое-что он заработает. Женьшень стоит очень дорого. Его экспортируют главным образом в Китай. Китайцы считают, что женьшень — это волшебное лекарство, которое излечивает от всех болезней. Но Мэтью сможет помочь мне в доме. Я думаю, что Билл Хоукинс с удовольствием передаст ему часть своих обязанностей. Тогда он сможет больше работать на своей ферме.

После ужина Куропатки вымыли посуду и привели в порядок кухню, чтобы миссис Мур ничего не надо было убирать утром.

На следующее утро подстриженный и помолодевший Мэтью Мур настоял, что он запряжет мулов для Линни.

— Как замечательно, когда папа дома, — сияя, сказала Линни. — Мама говорит, что наконец-то мы опять стали настоящей семьей. Вы готовы?

— Нас не посадят в самолет с такой горой багажа, — печально сказала Трикси, глядя на растущую груду вещей около фургона. — У нас нет выхода. Дядя Эндрю, придется оставить здесь все спелеологическое снаряжение.

— Замечательная мысль! — радостно воскликнул дядя Эндрю. — Тогда вы непременно вернетесь в будущем году. Мы вместе обследуем ближайшие горы и озера, посмотрим, какие еще пещеры есть в округе.

— Здесь всегда найдется работа для врачей, — мечтательно произнес Брайан.

— И для Сыскного агентства Белден-Уилер, — продолжила Трикси. — Пожалуйста, не забудь об этом.

— Конечно, я никогда не забуду, — ответил дядя Эндрю.

— Надеюсь, что здесь могут пригодиться ценные советы образованного агронома, — включился в разговор Март. — Но, подумать только, сколько лет пройдет, прежде чем мы закончим учебу. Кто поможет мне поднять этот бачок с рыбами? Вот так. Теперь можно отправляться. Нам столько надо успеть сделать в Уайтхолл-Спрингсе до поезда!

Куропатки тепло попрощались с миссис Мур и поблагодарили ее за все заботы.

— Вы вернули мне из мертвых моего Мэтью, — напомнила она. — Это больше любых благодарностей. Мы будем очень скучать без вас, и Линни, и я, и мой муж.

Глаза ее сияли, и вся она светилась радостью. Вместе с Мэтью она махала им вслед, пока фургон не скрылся из виду.

Первым человеком, которого они увидели в Уайтхолл-Спрингсе, был Сэм Оуэнс.

— Мне пришлось отправить Слима в тюрьму в Лорель, — сказал он. — Я не был уверен в его безопасности. Народ волнуется и возмущается. Скоро состоится суд. Думаю, что его приговорят к заключению на долгий срок.

— Хорошо, об этом можно больше не беспокоиться, — сказал дядя Эндрю. — Теперь займемся нашим главным делом.

— Мне почему-то страшно. Я не знаю, что я скажу этому редактору, — сказала Трикси.

— О чем ты говоришь, Трикси. У тебя есть по два экземпляра каждого вида, — возмутился Март. — Можно считать, что пятьсот долларов у нас в кармане.

Редактор журнала «Научный дайджест» пришел в восторг, когда ребята поставили перед ним небольшой оцинкованный бачок. В комнате находилось довольно много народу. В разных местах стояло несколько ведер и бачков.

— Неужели вам действительно удалось поймать настоящих рыб-призраков? — спросил редактор. Он взял со стола большую лупу и посмотрел в бачок. — До сих пор никто еще не принес сюда того, что мы ищем. Мистер Гленденинг, подойдите сюда, пожалуйста, посмотрите, что принесли ребята! — позвал он англичанина, который разговаривал с двумя мужчинами в другом конце комнаты.

Затаив дыхание, Трикси следила, как мужчины внимательно рассматривали содержимое их бачка. Наконец редактор взглянул на Куропаток и сказал:

— Боюсь, что наши мечты не сбылись, настоящую рыбу-призрака ни разу не находили нигде, кроме Мамонтовой пещеры в Кентукки. Я надеялся обнаружить ее здесь и таким образом доказать, что существует подземный водный путь из Кентукки в Миссури. Вашими рыбами могут заинтересоваться музеи, и я уверен, что владельцы какой-нибудь пещеры в районе Спрингфилда захотят купить ее для выставки. Мне очень жаль.

Лицо Трикси стало белым как полотно. Она не могла вымолвить ни слова.

— Не переживай, — стала утешать ее Белка. — Не переживай. Мы заработаем эти деньги, когда вернемся домой. Ты обязательно придумаешь что-нибудь, Трикси, спорим, что придумаешь.

— Я одна не придумаю, — гордо сказала Трикси, — но все вместе Куропатки обязательно что-нибудь придумают.

— Вот это характер! — восторженно захлопал в ладоши Джим. — Ребята, посмотрите на мистера Гленденинга, что он делает?

— Он подает какие-то знаки редактору, — сказал Март. — Трикси, он просит редактора подойти к нашему бачку. Давайте подслушаем, о чем они говорят.

Редактор и мистер Гленденинг что-то оживленно обсуждали, но говорили они так тихо, что Куропатки почти ничего не могли разобрать.

— Этого не может быть! — с изумлением в голосе недоверчиво говорил редактор.

— Тем не менее, это факт, — настаивал мистер Гленденинг, еще раз приблизив лупу к бачку. — Посмотрите внимательнее. Видите ряды бугорков у него на голове и на челюстях?

— Фантастика! — воскликнул редактор.

— Вот именно, — подтвердил мистер Гленденинг. — Один экземпляр был найден около пятидесяти лет назад в штате Миссури около Саркокси. С тех пор никто его ни разу нигде не встречал. Ученые утверждают, что эти рыбы жили в пещерах под землей дольше всех других живых существ и обходились без глаз дольше любых других позвоночных.

— Какое отношение это имеет к моим подопечным? — спросил дядя Эндрю.

— Самое прямое, — ответил редактор журнала. — Ваши молодые люди не нашли рыб того типа, за который мы предлагали награду. Но они принесли сюда еще более редкое существо. Я должен поговорить с нашим советом директоров, но я могу обещать следующее: за эту находку молодые люди получат награду, которая наверняка будет не меньше награды, обещанной за рыбу из Мамонтовой пещеры. Если молодые люди оставят свой адрес, мы свяжемся с ними не позже, чем через неделю.

— Ну и дела! — сказала Трикси, глубоко вздохнув.

— Ну и дела! — хором повторили Куропатки.

— Я знаю, что вы имеете в виду, — сказал дядя Эндрю, — и я разделяю ваши чувства.

Линни не произнесла ни слова с той минуты, как они поставили бачок на стол перед редактором.

— Теперь можно открыть глаза, — сказала она. — Я все это время молилась про себя и просила Господа, чтобы эта награда досталась вам. После всего, что вы сделали для нас с мамой, я бы просто не вынесла, если бы вы не получили награду.

— Линни, ты — самый лучший друг на свете. Мы будем очень скучать без тебя.

— Я тоже буду скучать без вас. Ой, ваш поезд скоро подойдет к платформе.

Март нагнулся и взял свои вещи. Остальные Куропатки тоже подхватили свои рюкзаки и быстро пошли вслед за Мартом.

Местный поезд подошел к перрону. Март и Брайан стали передавать багаж Джиму, а он укладывал его в угол в конце пыльного пассажирского вагона.

Улыбаясь сквозь слезы, Трикси и Белка обняли и расцеловали дядю Эндрю и Линни. Мальчики обменялись рукопожатиями, помогли девочкам войти в вагон и вошли за ними.

Куропатки махали провожавшим, пока платформа не скрылась из виду, потом расселись по местам и посмотрели друг на друга.

— Невероятно! За сегодняшний день опять столько всего произошло! — сказал Март. — У меня голова просто кругом идет.

— Надо же. Пока мы были у дяди Эндрю, что-нибудь случалось каждый день, — радостно произнесла Трикси. — У нас никогда еще не было таких замечательных каникул. Во-первых, мы помогли вернуть в семью мистера Мура. Во-вторых, нашли рыбу-призрака. Я надеюсь, что нам достанется награда. Значит, автобус для детей-инвалидов будет куплен и на наши деньги. Надеюсь, мы когда-нибудь придумаем что-то такое же увлекательное, как в этом году!

30
{"b":"132692","o":1}