Литмир - Электронная Библиотека

— Как ты… думаешь… он нас не узнал? — пропыхтела Белинда.

— Надеюсь… что нет… — ответила Холли. — Очень на это надеюсь.

Девочки пришли домой к Белинде только к вечеру. На столике в прихожей они обнаружили записку от миссис Хейес. Она сообщала, где лежит еда — как будто ее дочь могла этого не знать! — напоминала о всяких мелких хозяйственных делах, о которых Белинда и без этого не забыла бы. А в конце записки было выведено заглавными буквами да еще и подчеркнуто напоминание: проверить окна и понадежнее запереть дверь.

Когда пришла Трейси, девочки долго и взволнованно обсуждали открытие Холли, в который раз перебирая события этого дня.

— Теперь мы можем считать, что последнее звено в цепочке доказательств найдено, — победоносно заключила Холли. — Ну, Трейси, теперь — то ты веришь, что эти ограбления — дело рук Гринэвеев?

— Пожалуй, да, — вынуждена была признать Трейси. — Но это еще не значит, что в них замешан Марк.

Зато потом она не отказала себе в удовольствии вдоволь поехидничать, слушая рассказ Холли об их паническом и беспорядочном отступлении.

— Я бы через этот забор перемахнула, как американский заяц, — усмехнулась она. — Вы обе сильны в теории, но, когда дело доходит до действий, от вас толку не больше, чем от Микки Мауса или Дональда Дака.

Порывшись в сумке, Трейси вытащила фотоаппарат.

— Вот — я подумала — это может пригодиться. Тогда, даже если мы их спугнем, и они успеют смыться, у нас будет фотография, чтобы показать полиции.

Девочки решили устроить свой наблюдательный пункт на лестничной площадке второго этажа. Отсюда им будет слышен малейший шорох у входной двери, и в случае чего Белинда сможет немедленно броситься к телефону в своей комнате.

Они просидели там несколько часов. Ночная тьма все плотнее смыкалась вокруг них. Свет они по понятной причине зажигать не стали — дом должен был выглядеть пустым.

— Вот удивительно, как по — другому все воспринимается в темноте, — произнесла Белинда и посмотрела вниз, туда, где заканчивались ступеньки лестницы. Потом перевела глаза на Холли: — В такие минуты начинаешь думать: лучше бы у тебя не было таких блестящих идей в голове.

— Давайте рассказывать по очереди какие — нибудь истории, чтобы время быстрее шло, — предложила Холли.

— Я знаю несколько классных историй про привидения, — подхватила Трейси.

— Ты что? Не вздумай! — подскочила на месте Белинда. — Я и так уже сижу как на иголках, — она поежилась. — Подзаправиться никто не хочет? Я могу сбегать вниз и принести нам что — нибудь перекусить.

«Что — нибудь перекусить» превратилось в солидный пикничок на ковре, и на какое — то время девочки почти забыли, как им страшно. В особенности после того, как Белинда отыскала огарок свечки, чтобы хоть немного рассеять мрак. Однако, как только с едой было покончено, они снова замерли, напрягая слух и боясь пропустить хоть малейший шорох.

— Что это? — вдруг прошептала Трейси, услышав зловещее уханье в саду.

— Сова, — ответил ей усталый голос Белинды.

— Ты это точно знаешь?

— Думаешь, я не смогу отличить по звуку сову от привидения? — проворчала Белинда.

Холли подавила зевок.

— Который час? — спросила она.

— Начало первого, — прошептала Трейси. — Сколько нам еще так ждать, как вы думаете? А то я уже начинаю носом клевать.

— Может, лучше будем по очереди дежурить? — предложила Холли.

— Ну, нет, одна я здесь сидеть не собираюсь, — наотрез отказалась Белинда.

— Не придут они, — покачала головой Трейси, растирая затекшие от долгого сидения ноги. — Я вам говорила, Марк здесь ни при чем. Говорила или нет?

— Тс — с! — подняла палец Белинда.

— И нечего на меня цыкать, — распалилась Трейси. — Я вам с самого начала говорила!

— Постой, кажется, я что — то слышала, — прервала ее Белинда.

Они застыли в полной тишине, едва осмеливаясь дышать. Прошло несколько секунд напряженного ожидания.

— А что именно ты слышала? Что тебе показалось? — спросила шепотом Холли.

— Машина, — почти беззвучно выдохнула Белинда.

Облизнув пальцы, она погасила огарок.

От внезапной темноты девочки одновременно почувствовали, как по спине пробежал неприятный холодок.

— О Господи… — вырвалось у Трейси.

Теперь все они расслышали шаги у парадного хода. Холли на четвереньках подобралась к краю лестничной площадки и посмотрела вниз через перила. Она сдавленно ахнула — сквозь стекла парадной двери виднелась чья — то тень.

— Это они! — прошептала Холли. — Белинда, дуй к телефону, быстро!

Трейси в темноте нашарила свой фотоаппарат.

Они услышали, как повернулся ключ в замочной скважине.

Трейси сняла фотоаппарат с предохранителя и поползла вслед за Холли к краю площадки. Здесь она встала на колени с фотоаппаратом наготове, стараясь сдержать дрожь в руках.

Дверь открылась, и в прихожую вошла темная фигура.

Внезапно дом озарила яркая вспышка — это Трейси нажала на спуск затвора, и резкий холодный свет на мгновение залил лестничный марш и длинную прихожую внизу.

За этот короткий миг Холли и Трейси смогли разглядеть, кто проник в дом.

— Белинда! — раздался ошеломленный голос миссис Хейес. — Что ты такое вытворяешь?

Белинды швырнула телефонную трубку и с выпученными глазами и разинутым ртом бросилась к лестнице. Миссис Хейес уже успела щелкнуть выключателем.

— Мама, ты?!

— Боже милосердный! — вскричала миссис Хейес при виде трех растерянных физиономий, глядящих на нее сверху. — Милые мои, ради всего святого, что за нелепые игры вы опять затеяли?

Девочки посмотрели друг на друга, потом опять на разгневанное лицо миссис Хейес.

Похоже, в расставленную ими для грабителей западню попала совсем не та дичь.

— Привет, мама, — наконец выговорила Белинда. — Все в порядке, не кипятись. Я сейчас в двух словах все объясню…

Голова Холли поникла. Она склонялась все ниже и ниже, пока лоб чуть не коснулся ковра. Объяснить такое в двух словах будет весьма затруднительно.

ГЛАВА XII

Праздничные сюрпризы

Девочки, как могли, старались объяснить, в чем дело, но миссис Хейес была явно не расположена терпеливо выслушивать их путаные речи. В особенности, когда они пытались говорить одновременно.

На нее этот рассказ не произвел должного впечатления.

— Вы только что до смерти перепугали меня, а теперь морочите голову, несете всякую ерунду о какой — то поимке грабителей! — она сурово посмотрела на три виноватые физиономии перед ней.

— Это не ерунда, — произнесла Белинда упавшим голосом.

— Да, на самом деле, это совсем не ерунда, — подхватила Холли. — Мы все это проработали и проанализировали.

— Ну, если вы так уверены в своей правоте, — сказала миссис Хейес, — тогда вы просто обязаны сообщить обо всем в полицию.

Ее рука потянулась к телефону.

— Мне самой потянулась к телефону.

— Мне самой позвонить?

Подруги опять обменялись быстрыми взглядами.

— Нет, — сказала Белинда.

— У нас пока нет достаточных доказательств, — добавила Холли. — Но мы правы. Я точно знаю, что правы.

Миссис Хейес обвела их усталым взглядом.

— Я знаю, когда вы вместе, вы всегда что — то затеваете, — вздохнула она. — С этим я могла бы как — то примириться. Но вот с чем я не могу и не хочу примириться, так это с тем, что ваше безудержное воображение приводит к полнейшему хаосу в моем доме. Дошло до того, что я не могу отпереть собственную дверь, не рискуя, что меня ослепят вспышкой и напугают до полусмерти. А посмотрите, что вы устроили на лестничной площадке! Сплошной ералаш!

— Мы бы все убрали потом, — принялась оправдываться Белинда. — Ты же не собиралась возвращаться.

— Твоя тетя Сьюзи еще не закончила ремонт комнаты для гостей. Поэтому я не осталась у них, — сказала миссис Хейес. — И что же: приезжаю домой и нахожу вот это, — она обвела рукой прихожую. — И, по — видимому, это еще счастье, что я приехала. Потому что стоит мне только шагнуть за порог, как вы устраиваете такие безобразия!..

26
{"b":"132667","o":1}