Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Спокойно, — заговорил доктор Фелл.

Его рокочущий голос звучал почти весело, словно взывая к здравому смыслу.

— Едва ли ситуация так уж плоха, — продолжал он. — Мисс Уиллс желает сесть? Пожалуйста! Она хочет куда-то пойти? Ради бога! Почему бы и нет? Вы пришли сюда с какой-то целью, мэм?

— Я... — Девушка, все еще смотревшая на Эллиота, встрепенулась.

— За мылом, зубной пастой, солью для ванны?

— Нет. Я... пришла за инспектором. — Она отвела взгляд. — Он нужен майору Кроу в «Бельгарде» — немедленно. Они ищут его с одиннадцати часов, и никто не знал, где он. Мы пытались позвонить Стивенсону, так как майор сказал, что вы... что инспектор должен быть здесь в час дня, но никто не брал трубку. Я решила, что в моем теперешнем состоянии мне пойдет на пользу съездить сюда. Мой автомобиль снаружи, и если кто-нибудь не проколол шины...

— А почему майор Кроу в «Бельгарде»? Он тоже собирался быть здесь к часу.

— Значит, вы не слышали?.. Никто вам не сообщил?

— О чем?

— Уилбер умер, — сказала Марджори.

Доктор Фелл поднял руку к полям шляпы и сильнее надвинул ее на глаза. Его большая рука задержалась там, прикрывая очки.

— Очень сожалею, — пробормотал он. — Значит, сотрясение мозга оказалось роковым?

— Нет, — ответила Марджори. — Дядя Джо говорит, что кто-то вошел к нему ночью со шприцем, наполненным синильной кислотой, ввел яд ему в руку и Уилбер умер во сне.

Последовало молчание.

Доктор Фелл выбрался из-за прилавка, приковылял к двери и остановился, опустив голову, потом достал большой красный носовой платок и шумно высморкался.

— Вы должны извинить меня, — заговорил он. — Я и раньше сталкивался с силами ада, но не припоминаю, чтобы они действовали так осторожно и изощренно. Как это произошло?

— Никто не знает. — Нервы Марджори явно напряглись до предела. — Мы легли спать очень поздно и не вставали почти до одиннадцати утра. Дядя Джо сказал, что сидеть с Уилбером не обязательно. Утром Памела вошла к нему в комнату и... и обнаружила его... — Она беспомощно опустила руки.

— Понятно. Мистер Стивенсон!

— Да, доктор?

— Ваш телефон вышел из строя?

— Насколько я знаю, нет, — с беспокойством отозвался аптекарь. — Я был здесь все утро и не понимаю, почему не слышал звонка.

Доктор Фелл повернулся к Эллиоту:

— У меня есть предложение. Позвоните в «Бельгард» и скажите майору Кроу, что не поедете туда, а он, напротив, должен сразу же прибыть сюда...

— Погодите, сэр! — запротестовал Эллиот. — Я не могу этого сделать. Майор Кроу — главный констебль, а Боствик...

— Зато я могу, — прервал доктор Фелл. — Я хорошо знаком с Кроу со времен дела о восьми крошечных мечах[21]. По правде говоря, — при этом его и без того красное лицо покраснело еще сильнее, — Кроу просил меня разобраться с отравлениями в лавке миссис Терри, когда они только произошли. Я отказался, так как единственное объяснение, которое я мог тогда придумать, выглядело настолько нелепо, что я даже не стал его предлагать. Но теперь я начинаю думать, что оно не так уж нелепо. Все было абсолютно очевидным. Боюсь, именно поэтому у меня оказались наготове объяснения для вас сегодня утром. — Он с негодованием взмахнул кулаком. — И потому, что я изображал скромную фиалку, умерли еще два человека! Вы и майор Кроу нужны мне здесь. Больше всего на свете я хочу просмотреть эту пленку. Хочу продемонстрировать вам на экране, что именно, по моему мнению, произошло. Поэтому я намерен пойти к телефону и отдавать приказы, как капитан пиратского судна. Но пока я звоню... — он устремил пристальный взгляд на Эллиота, — предлагаю вам расспросить мисс Уиллс об эпизоде в другой аптеке.

Марджори напряглась всем телом, но Эллиот, казалось, остался невозмутимым.

— Вы живете прямо над аптекой? — обратился он к Стивенсону. — У вас есть комната, которую вы могли бы предоставить мне на несколько минут?

— Да, конечно. Комната, где я собираюсь показать вам фильм.

— Спасибо. Проводите нас, ладно? Мисс Уиллс, прошу вас.

Марджори не стала комментировать. Стивенсон проводил их наверх в уютную старомодную гостиную, выходящую окнами на улицу. Двустворчатые двери (снова!) связывали ее со спальней — они были открыты, но проем закрывала приколотая кнопками простыня, которой предстояло служить киноэкраном. Тяжелые занавеси были наполовину задернуты, а в камине полыхал огонь. Большой кинопроектор c круглыми бобинами стоял на столе.

Все еще молча Марджори подошла к дивану и села. Эллиоту было не по себе — его щепетильность вновь давала о себе знать.

Марджори окинула взглядом освещенную пламенем комнату, словно убеждаясь, что они одни. Потом она кивнула и холодно произнесла:

— Я же говорила, что мы встречались раньше.

— Да, — подтвердил Эллиот. Он сел за стол и достал записную книжку, которую положил перед собой. — Точнее, в прошлый четверг в аптеке «Мейсон и сын» на Краун-роуд, 16, где вы пытались купить цианистый калий.

— Тем не менее вы никому об этом не рассказывали.

— Почему вы так думаете, мисс Уиллс? Как по-вашему, с какой целью меня командировали сюда?

Это был болезненный удар, но Эллиот нанес его намеренно, подбросив корма своей щепетильности. Его интересовало, насколько он выдал себя внизу, заметила ли это девушка, попытается ли она этим воспользоваться, как только что, по-видимому, пыталась с помощью своей догадки.

Если Эллиот рассчитывал на эффект, то он его добился. Краска сбежала с лица Марджори. Ее глаза, широко открытые и устремленные на него, быстро заморгали. Она не могла разобраться в поведении Эллиота, и это должно было вызвать вспышку гнева.

— Значит, вы приехали арестовать меня?

— Это зависит от обстоятельств.

— Разве одна лишь попытка купить цианид является преступлением?

Эллиот схватил записную книжку и снова бросил ее на стол.

— Строго между нами, мисс Уиллс, какой вам смысл говорить в таком тоне? Как любой может интерпретировать ваши слова?

Девушка была необычайно проницательной. Эллиот восхищался ее умом, даже проклиная его. Она все еще выжидала, наблюдая за ним, и ее ухо тут же уловило слабую нотку «черт побери, почему бы тебе не помочь мне», которую он невольно вложил в свой последний вопрос. Ее грудь стала подниматься и опускаться медленнее.

— Если я скажу вам правду, инспектор, почему хотела купить этот яд, вы мне поверите?

— Если скажете правду, да.

— Не поверите, но дело не в том. Если я скажу вам чистую правду, вы обещаете никому об этом не рассказывать?

Вопрос искренний, подумал Эллиот.

— Сожалею, мисс, но я не могу давать подобных обещаний. Если это касается расследования...

— Не касается.

— Хорошо, зачем вам понадобился цианид?

— Чтобы убить себя, — спокойно отмстила Марджори.

Последовавшую паузу нарушало только потрескивание огня.

— Но почему вы хотели покончить с собой?

Девушка глубоко вздохнула:

— Если хотите знать, потому, что мне становилось плохо от одной мысли о возвращении домой. Ну вот, наконец-то я кому-то об этом рассказала. — Она смотрела на него с любопытством, словно удивляясь, что сумела сделать трудный для себя шаг.

Сам того не сознавая, Эллиот сменил позицию детектива, задающего официальные вопросы, на совсем другую, но никто из них этого не заметил.

— Да, но была какая-то определенная причина?

— Попробуйте поставить себя на мое место! Быть подозреваемой в отравлении детей, каждую минуту ожидать ареста, который откладывается только из-за недостатка улик, потом отправиться в роскошный круиз по Средиземноморью, чего не делали никогда в жизни, несмотря на дядю-миллионера, и вернуться назад, в ту же ситуацию. Посмотрим, что вы тогда почувствуете! — Она стиснула кулаки. — Теперь я справилась. Но в ту же минуту, когда я сошла с корабля, я поняла, что просто не смогу пройти через все это. Я отправилась в аптеку не задумываясь — иначе смогла бы изобрести какую-нибудь правдоподобную историю, чтобы не запинаться и не убежать в панике, когда аптекарь начнет задавать мне вопросы. Но тогда я думала только о том, что слышала, будто цианистый калий действует быстро и безболезненно — достаточно проглотить его, и вы мертвы, — и что в Ист-Энде[22] меня никто не может узнать. Очевидно, мне это пришло в голову, когда корабль плыл по реке, а я видела дома и все прочее...

вернуться

21

См. роман «Восемь крошечных мечей».

вернуться

22

Ист-Энд — восточная часть Лондона, где находятся портовые районы.

27
{"b":"132574","o":1}