Литмир - Электронная Библиотека

Виктория снова завернула пакет в яркий шелк, ее руки так дрожали, что она едва справилась с задачей, положила пакет на второе дно, закрыла шляпную коробку и поставила ее на место в шкаф. Снаружи из открытого окна она услышала слабый звук: может быть, это из кустов вылетела птица? Или кто-то наблюдал за девушкой? Она поднялась с пола, дрожа от растерянности. Задвинула кровать на место и выбежала из комнаты.

По дальнему концу коридора медленно шла Эм, опираясь на палку, но Виктория притворилась, что не заметила ее и скрылась в своей комнате, хлопнув дверью и заперев ее за собой.

Она пока была не готова предстать перед умным, проницательным взглядом тети Эм.

Она прислонилась к закрытой двери, тяжело дыша и дрожа, борясь с желанием бежать из дома куда-нибудь подальше, как можно дальше от Фламинго.

Она должна все рассказать Дру. Он посоветует ей, что делать. Или Гилберт. Ах нет, не Гилберт! Он в первую очередь полицейский и забудет, что является другом этой семьи. Нет, к нему нельзя обращаться.

Прошло минут двадцать, прежде чем Виктория вышла на веранду и увидела, что тетя Эм ждет ее к чаю.

Послеобеденный отдых не помог Эм, но ее глаза, как всегда, были очень внимательны; царственным жестом она отпустила Захарию и спросила племянницу: «Что привидение случилось, дорогая? Ты выглядишь так, словно увидела привидение.

— Не привидение, — Виктория не смогла унять дрожь в голосе. — Полтергейст.

— Что ты имеешь в виду? Я не понимаю

— Ничего. Тетя Эм, мне надо тебе сказать… Я не могу больше здесь жить. Я бы хотела уехать как можно скорее знаю, что я неблагодарная, но я должна уехать!

Эм мягко остановила ее:

— Присядь, дорогая. Я вижу, что-то тебя расстроило. Вот, выпей чаю. Так-то лучше. Теперь расскажи, что случилось. Это Иден?

Чашка в руке Виктории задрожала так сильно, что она не смогла ее удержать и уронила на блюдце. Быстро отодвинув блюдце, она сказала:

— Почему ты так считаешь?

Эм вздохнула и пожала плечами:

— Не знаю. Когда-то ты была с ним обручена, и хотя я сначала думала, что все в прошлом, за последние несколько дней моя уверенность поколебалась. Я знаю его очень хорошо, и я не слепая, хотя, может, и глупая старуха. Он сделал тебе предложение? В этом все дело?

— Да. Но дело не в этом. Я не могу выйти за него замуж. Никогда. Даже если бы он был единственный мужчина на земле! — Ее так сильно трясло, зубы стучали, и она не могла продолжать.

На лице Эмили появилось раздражение:

— Я считала, что Иден умнее. И меня не удивляет, что ты испытываешь отвращение. Вряд ли приятно получить предложение от мужчины, чью жену только что убили. Это дурной тон. Он сошел с ума. Но он пережил такое напряжение в эти дни, ты должна проявить к нему снисходительность, дорогая. Он сейчас не в себе. Я отошлю его на месяц. Скорее всего, в Румурути, пока здесь все утрясется. Нет никаких причин, чтобы ты уезжала отсюда.

Виктория заговорила в отчаянии:

— Ты не понимаешь. Дело не в этом. Произошло кое-что еще. Я не могу объяснить. Просто сегодня днем я узнала кое-что, поэтому мне надо либо уехать, либо пойти в полицию. Вот что! — Она встала, дрожа всем телом, пытаясь не расплакаться, не глядя на изумленную Эмили.

— Виктория! — выдохнула Эмили.

— Извини. Мне не надо было говорить. Я больше ничего не скажу. Но я должна уехать. Должна. Я знаю, что трушу, но ничего не могу с собой поделать.

Серое отвислое лицо Эм побелело от злости, но говорила она спокойным голосом, словно опытная гувернантка отчитывала непослушного ребенка, склонного к истерике:

— Не понимаю, о чем ты говоришь, но вижу, что ты не в состоянии сейчас принимать мудрые решения. К сожалению, не может быть и речи о твоем немедленном отъезде. Грег Гилберт никому не разрешил отлучаться, а мы сейчас не можем с ним связаться и объяснить, что не можешь оставаться на Фламинго. Если ты не передумаешь к завтрашнему утру, то сможешь сама с ним поговорить, и, может, тебе удастся убедить его позволить тебе уехать. Но тебе придется остаться в моем доме по крайней мере еще на одну ночь.

Сердце Виктории екнуло. Она совсем забыла про Гилберта. Она, глядя на тетю в беспомощном отчаянии, опять опустилась на стул, чувствуя себя слабой, безвольной и ужасно испуганной.

— Да, я не могу уехать, — прошептала она — Я ведь совсем забыла. Мне придется остаться.

— По крайней мере на некоторое время, — холодно ответила Эм и гордо удалилась.

Она вернулась минут через десять, очень сердитая, как-то вдруг постаревшая, непримиримая, и велела Захарии прислать Туку с «лендровером». Виктория не шевелилась. Она все еще сидела за столом, уставившись в пространство.

— Я собираюсь на охоту, подстрелю что-нибудь для собак, — сказала Эм, не глядя в ее сторону. — Я быстро вернусь. Захария сказал, что Иден отправился посмотреть на новую буровую скважину, так я поеду в том направлении и скажу ему, что пока ты не хочешь его видеть.

Эмили тяжело сошла с веранды к машине и уселась за руль. Виктория вспомнила, как Иден рассказывал, что Эм немедленно отправляется на охоту, когда расстроена. Бедная тетя Эм! Как бы быстро она ни ехала, она не сможет уехать от этого.

«Лендровер» развернулся на большой скорости и исчез в клубах пыли; на Фламинго воцарилась тишина.

Эм забрала с собой собак, а Пушок, належавшись на диване на живописном фоне из трех ярких подушек, которые Захария аккуратно расставил у спинки дивана, поднялся, изогнулся дугой, почесался, спрыгнул на коврик и гордо прошагал в сад.

Солнце садилось, его низкие лучи окрасили акацию в теплый оранжевый цвет, тени удлинились и посинели на фоне зеленых лужаек Пора позвонить Дру, пока в доме никого нет и никто не сможет подслушать. Виктория не знала, что дозвониться здесь не так-то просто, а когда она наконец дозвонилась, оказалось, что Дру нет дома, причем слуга, ответивший на ее звонок, почти не говорил по-английски, поэтому После краткой отчаянной попытки она отказалась от надежды быть понятой.

Вернувшись на веранду, она увидела там Захарию, который поправлял подушки на диване, ставил на место стулья, чистил пепельницы. Он посмотрел на Викторию равнодушным, пустым взглядом старой черепахи, спустился по ступенькам и пошел в дом к хозяйственным постройкам,

Эм вернулась через полчаса, но, очевидно, охота в этот раз не вернула ей хорошего расположения духа. Она была сурова, выглядела измученной, а ее одежда покрылась бурыми пятнами и пылью. Она стряхнула с себя пыль, вытерла лицо платком, которым вытирала руки после того, как застрелила газель. Тело газели вытащили с заднего сиденья машины.

— Иден не вернется сегодня. Он поехал к Гектору и там переночует,

Она больше не упоминала о предыдущем разговоре, а подробно рассказала Виктории, как продвигаются дела на буровой скважине, упомянула о грозящей засухе. Оказалось, что она встретилась в долине с Мабел и Лайзой. Они ехали на прогулку, и Эм отметила, что Лайза уже стала постепенно приходить в себя.

— Она сказала, что у них в доме лежат бухгалтерские книги. Не могла бы ты сходить за ними? Она тебе покажет, что нужно проверить, а что дополнить. Я буду тебе признательна, если ты поработаешь с этими книгами, Я сейчас не могу этим заниматься.

Виктория с благодарностью сказала;

— Конечно, я все сделаю. Я сейчас же пойду. Приятно сделать что-нибудь полезное.

— Я так и думала. Работа помогает в трудное время: ее необходимо исполнять, поэтому человек продолжает жить и работать. Но не задерживайся там слишком долго. Темнеет очень быстро, как только сядет солнце. Если успеешь до темноты, нарежь мне дельфиниумов. Я уже много дней не ставила цветы в комнатах. Не лежала душа. Но когда-то нужно начинать снова. Ты найдешь садовые ножницы на верхней полке в шкафу, в моем кабинете.

Кабинет Эм не отличался аккуратностью, потому что хозяйка использовала его и как склад старых вещей. Виктория обнаружила ножницы между старыми каталогами семян, попыталась вытащить их, и на пол рухнула пирамида из пыльных коробок.

44
{"b":"132413","o":1}