Легкий европейский акцент, широкая ленточка в волосах и просторный шелковый жакет в восточном стиле придавали ей вид человека, приобщившегося к мировой культуре. Однако больше всего в Ильзе импонировала открытая дружелюбная манера обращения. «С такой можно найти общий язык», — подумал Фрэнк.
Очень приятно! А я — Фрэнк Харди.
Вам повезло, Фрэнк, — сказала Ильза. — Как раз вчера я получила от Кент Холливел четыре новых пейзажа, все — маслом. Правда, их еще не повесили, у моего помощника сегодня выходной.
Вот это здорово! Я большой поклонник Кент Холливел.
Да, поклонников у Кент хватает, — засмеялась Ильза. — Даже если бы она пятерней писала, а не кистью, покупатели все равно бы нашлись. Думаю, это оттого, что она великолепный колорист. На ее цветовые гаммы так радостно смотреть!
Вы ее лично знаете? — вежливо поинтересовался Фрэнк.
Да, много лет. Ведь первым, кто начал продавать картины Кент, был мой отец. Сейчас он уже отошел от дел.
Я сегодня хотел зайти к мисс Холливел, попросить у нее автограф, да ничего не вышло. Зато познакомился с ее псами.
А, это Фриц и Франц. Забавные собачки, правда?
Да уж…
Но вы все-таки уцелели? Поздравляю! — улыбнулась Ильза. — Пойдемте в запасник, Фрэнк. Я покажу вам новые поступления.
Небольшая комната в глубине дома была заставлена картинами в рамах, свернутыми в трубку холстами, стопками репродукций. Отсюда был выход на заднее крыльцо. В углу виднелась дверь в туалет.
Ильза подошла к стене, где были составлены картины, и стала перебирать их.
— Странно, — удивленно сказала она, просмотрев полотна второй и третий раз. — Утром они были здесь…
На ее лице был написан испуг.
Вы уверены? — спросил Фрэнк.
Абсолютно. Я сама их сюда поставила!
Тогда напрашивается только одно объяснение… — произнес мальчик, не сводя глаз с владелицы галереи.
Боюсь, вы правы, — упавшим голосом закончила она за него. — Их просто украли!
ОТРАВЛЕННАЯ РЫБА
Вы только не волнуйтесь, ладно? — успокаивал Фрэнк Ильзу Кроуфорд. — Вы уверены, что не убрали картины в другое место?
Уверена. Кент сама принесла их вечером, и я поставила их сюда.
Фрэнк осмотрел двери.
Вы запираете только на этот замок? — спросил он, открывая дверь.
Только на этот. С тех пор как отец открыл галерею, у нас не было ни одного случая воровства. Макатунк ведь вообще славится честностью своих жителей… Во всяком случае, славился.
Вы сказали, что утром картины были на месте. Значит, их вынесли днем, — рассуждал Фрэнк.
Но каким образом? Я весь день не отходила ни на шаг!
Мы с братом вчера видели, как вы подметали дорожку перед домом.
Естественно. Я это каждый день делаю…
Кто заходил сегодня в запасник? — спросил Фрэнк. — Не помните?
Хозяйка галерей пожала плечами.
Честно говоря, я не очень-то обращала на это внимание. Я ведь продаю не только картины, но и плакаты, репродукции, открытки. И все это находится в запаснике. Естественно, люди сюда заходят. Я не слежу за ними.
Ильза, постарайтесь все-таки вспомнить, кто сегодня сюда заходил! — настаивал Фрэнк.
Ну, была молодая пара, такие… азиатской внешности. Они купили гравюру Мерри Хэвер-строу. — Ильза сделала глубокий вдох, словно это помогало ей вспоминать. — Забегал Шерм, мы с ним поболтали… Да, он еще зашел в туалет… Кстати, надо бы сообщить ему о краже, правда? — Она наморщила лоб. — Дайте подумать… Ах, да — еще Нора Стриктер, около полудня. Вы ее знаете?
Имел удовольствие, — кивнул Фрэнк. — А Декстер Гринлиф? Он не заходил?
Хозяйка галереи широко раскрыла глаза.
— Декстер здесь ежедневно бывает. Он выносит у меня мусор.
И конечно, он был в этой комнате» Мусорный ящик — вот он стоит. — Фрэнк показал на белый контейнер из пластика.
Конечно, — подтвердила Ильза.
А двое приезжих не заходили? Обоим около тридцати?
Кажется, нет.
Никто из посетителей не торопился, не нервничал?
Не обратила внимания. Кое с кем я перекинулась парой слов, но вообще-то в основном читала газету. Я привыкла доверять людям, — грустно добавила она.
Фрэнк понимал состояние Ильзы Кроуфорд. Плохо дело, когда даже в таком заповедном месте, как остров Макатунк, начинают орудовать преступники.
Во сколько оцениваются украденные картины? — спросил он.
Три-четыре тысячи. Но вопрос не только в деньгах. Если у меня начнут красть картины, художники перестанут отдавать мне свои работы на комиссию. Тогда — конец моему бизнесу…
И не только вашему, — заметил Фрэнк. — Торговля произведениями искусства привлекает на остров публику с побережья, верно?
Разумеется. Многие приезжают, чтобы приобрести картину по недорогой цене, посмотреть, как живут художники…
Значит, если художники съедут отсюда, то и туристов не будет?
Да, я об этом не подумала. Вы считаете, кто-то заинтересован в том, чтобы отвадить отпускников и туристов?
Я думаю, если мы разыщем похитителей картин, то распутаем и остальные преступления. Главное — нащупать мотивы. У вас нет идей?
Лицо у Ильзы Кроуфорд вдруг просветлело.
Нет… Но я только что сообразила, что «Малютка из Мэна» пойдет на побережье лишь завтра утром. Значит, картины еще на острове и их можно найти!
Верно! — обрадовался Фрэнк.
Конечно, я обязана все рассказать Кент, — огорченно добавила Ильза. — Представляю, как она будет расстроена. Пожалуй, еще меня обвинит…
Но это несправедливо! — воскликнул Фрэнк.
— Большим талантам мало дела до справедливости, — грустно проговорила Ильза. — Ими движут эмоции.
Проводив Ильзу до дома художницы, Фрэнк отправился к «Летучему голландцу».
Джо и Чет на берегу кидали камни в набегавшие волны.
Наконец-то! — обрадовался Джо, увидев брата. — Где ты пропадал? Пакет на месте, никто к нему даже не приближался.
И Декстера не было?
Декстера? Нет, не было.
Я так и думал, — кивнул Фрэнк. — Декстер ведь прятался на задах у Шерма… А может, вы просто спугнули того, кто шел сюда за пакетом? — спросил он на всякий случай.
За кого ты нас принимаешь? — возмутился Чет. — Думаешь, мы тут на виду торчали? Мы за деревьями прятались, целый час там просидели!
Честно, Фрэнк, — добавил Джо. — Мы только минут десять назад как вышли из засады.
Ну ладно, — махнул рукой Фрэнк. — Видно, никто уже не придет. Давайте сматывать удочки.
Вечером друзья отправились в поселок — поужинать в гостинице. Не успели они устроиться за столом, как к ним подошел мистер Хьюберт.
— Фарли вытащил двухметрового палтуса, — сообщил он. — Рекомендую попробовать!
Преклоняюсь перед вегетарианцами, — сказал Чет принимающему заказ Брайану, — но такого палтуса просто грех пропустить.
Согласен, — присоединился к нему Фрэнк.
Лично я к рыбе равнодушен, — заявил Джо. — Поэтому мне — дежурное вегетарианское.
В этот момент в дверях появились двое мужчин, за которыми братья следили на берегу.
— Что-то меня сегодня тянет на новые знакомства, — проговорил Джо. — Не возражаете, если я приглашу их за наш стол?
Неплохая идея, — одобрил Фрэнк. — А ты, Чет, постарайся занять их какими-нибудь фокусами, О’кей?
Фокусами? — не сразу сообразил Чет. — А, дошло! Занять их, пока вы…
Молчи!.. — Фрэнк знал, что Чет его понял: самое время обыскать комнату незнакомцев.
Джо смело подошел к новоприбывшим.
— Добрый вечер! Мы с вами вместе ехали на пароме, помните? Меня зовут Джо Харди, — говорил он, протягивая им руку.
Незнакомцы смотрели на него без всякого энтузиазма, но Джо не отступал.
— Садитесь с нами, здесь много места, Это мой брат Фрэнк, а это Чет, наш приятель.
Двое мужчин потоптались, обмениваясь хмурыми взглядами. Джо тем временем легонько подталкивал их к столу.
Меня зовут Гленн Картер, — сказал наконец сухощавый.
А я Боб д'Амико, — представился второй, темноволосый плотный господин в очках.