Литмир - Электронная Библиотека

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Погода начала портиться еще над Францией. Посадка в Хитроу не была мягкой. Пройдя таможенный контроль, Лаура с облегчением увидела среди встречающих свою маму.

– Дорогая моя, – проговорила Изабелл Грин, заключая дочь в объятия, – добро пожаловать домой! Как Венеция?

– Превосходно. Там сейчас намного теплее. И как ты не побоялась сесть за руль в такое ненастье?

Под проливным дождем они поспешили к парковке. Сложив вещи в багажник, Лаура заняла место на заднем сидении и с облегчением вдохнула.

– Как Эбби?

Изабелл загадочно улыбнулась.

– Сейчас работает, но только до конца этой недели, а затем она уезжает во Францию с Рейчел Кент и ее семьей. Она сможет отдохнуть и расслабиться перед началом учебы в Кембридже.

– В Кембридже? – с изумлением спросила Лаура. – Вы что, выиграли лотерею или что-то в этом роде?

– Ты недалека от истины. В конце концов у меня на руках оказались козыри. Я выиграла пятьдесят тысяч фунтов!

– Ты не шутишь? В это просто невозможно поверить!

– Когда я получила чек, мы с Эбби чуть с ума не сошли от счастья.

– Могу себе представить. Фен просто умничка! Она попросила мужа сестры послать кого-нибудь в аэропорт за мной. Приехал некий Доменико, он иногда приглашал меня в рестораны и показывал достопримечательности Венеции.

– Курортный роман? – Изабелл вопросительно посмотрела на дочь.

– Он просто присматривал за мной, потому что его об этом попросил Лоренцо Форли.

– Отель был хорош?

– Он больше похож на пансионат. Моя спальня была маленькой, но зато в номере имелась ванная комната, а из окна открывался прекрасный вид на город, – ликовала Лаура. – Ты должна сама все это увидеть!

В своем рассказе о Венеции Лаура старалась уклониться от каких-либо упоминаний о Доменико, ограничившись лишь кратким отчетом.

– А как обстоит дела со скорой свадьбой всех времен и народов? – переменила она тему.

– Фенни пока очень спокойна. Подготовка идет своим чередом. Я только надеюсь, что дожди скоро закончатся. Лейбл на моей шляпке не советует надевать ее в дождливую погоду!

Когда они сворачивали с главной дороги на узкую трассу, на их пути возникло препятствие. Дорогу переходило стадо коров. Путь лежал в небольшой коттедж, который располагался в полумиле от шоссе. Впервые Изабелл привезла туда своих дочерей двенадцать лет назад. Великолепный вид из окна комнаты Лауры скрашивал такие недостатки новых апартаментов, как маленькие комнаты и запущенный сад. По сравнению с тем домом, где они жили раньше, новое жилище производило угнетающее впечатление. Однако благодаря тому, что Изабелл вложила в их новый дом и в воспитание дочерей всю свою душу, коттедж скоро стал настоящим семейным гнездышком.

– Слава Богу! – с облегчением вздохнула Лаура, заходя на кухню с чемоданом в руках. – Я распакую вещи и брошу их в стиральную машинку. Некоторые из них мне понадобятся в воскресенье.

– Я пока сделаю чай, – сказала Изабелл, освобождаясь от намокшего плаща. – Держу пари, ты не выпила ни чашки настоящего чая за все время пребывания в Венеции.

«Как ты ошибаешься», подумала про себя Лаура, с удовольствием вспоминая завтрак с Доменико.

– Эбби сразу после работы едет на вечеринку к Рейчел и остается там на ночь. Я заверила ее, что ты не будешь против.

– Конечно же, не буду. Ей надо повеселиться. А Фен все равно приедет позже.

Разговор за ужином крутился в основном вокруг обсуждения неожиданной удачи Изабелл. Когда же посыпались вопросы по поводу поездки в Венецию, Лаура перевела разговор на тему приобретенных там сувениров. Она пока не была готова рассказать матери о Доменико.

Обрадовавшись подаркам Лауры, Изабелл сразу же надела малиновые тапочки.

– Они слишком хороши, чтобы носить их дома. Спасибо, дорогая. А завтра мы найдем место, чтобы повесить эту великолепную золотую маску.

Знакомый скрип шин снаружи ознаменовал приезд Фенеллы Дайзарт. Она вошла в дом, положила спальный мешок на кухонный стол и обняла обеих женщин.

– Не волнуйтесь, миссис Грин, я не на ночлег к вам приехала. В спальном мешке – платье Лауры. Вы не против, если я заберу вашу дочь наверх для примерки?

Изабелл с умилением улыбнулась.

– Я надеялась, ты так и сделаешь.

Наверху Лаура повесила платье на дверь гардероба и внимательно на него посмотрела.

– Мне нравится.

– Тогда снимай с себя свое обмундирование.

Лаура скинула джинсы и свитер и подняла руки так, чтобы Фен могла надеть на нее платье. Затем она сунула ножки в атласные туфельки, которые прекрасно подходили к платью, и посмотрела в зеркало.

– Очень мило!

– Мило? Цвет платья идеально подчеркивает цвет твоих глаз!

Янтарного цвета креповое платье до колен было очень обтягивающим, далее шли три гофрированных ряда атласа, ниспадающего до самых щиколоток.

– Оно восхитительно, – с удовлетворением отметила Фен. – А теперь пойдем вниз и покажем его твоей маме. Потом поднимемся снова сюда, и ты расскажешь мне, чем занималась в Венеции.

После показа подруги уселись на диван с чашками кофе. Этот диван был излюбленным местом для обмена секретами с того самого дня, как Лаура переехала в коттедж. На протяжении всего пути в самолете Лаура просто умирала от желания рассказать своей подруге о мужчине, который встретил ее в аэропорту. Но как только она упомянула его имя, Фен ее прервала.

– Тебя встретил Джиандо? – спросила она, нахмурив брови.

– Мужчину, который встретил меня, зовут Доменико Чиеза, – медленно произнесла Лаура.

– Да это одно и тоже. Я забыла, что он именует себя Доменико. Но для семьи он всегда останется Джиандо.

Лаура с подозрением смотрела на подругу.

– Это тот самый Джиандо, о котором я думаю?

– Именно. – Фен заправила темные волосы за уши. – Он посещал языковой колледж некоторое время, когда мы ходили в школу. Но не думаю, что ты его раньше встречала. Доменико Чиеза – племянник Лоренцо. Его отец когда-то управлял отелями Венеции, но сейчас отошел отдел, и Джиандо, извини, Доменико, принял на себя руководство. Он был крайне занят в эти дни, поэтому я рада, что он выполнил обещание и встретил тебя.

Доставая пакеты из шкафа, Лаура еще раз перечислила список ресторанов и мест, в которых она побывала.

– Держи. Это сувенир. А это, – указала она на второй сверток, – твой подарок на свадьбу. – Я купила его в Мурано. Не антиквариат, но, думаю, тебе понравится.

Из свертка поменьше Фен извлекла ярко-желтую футболку с надписью «Венеция».

– Отличный цвет, Лаура. Спасибо! А что у нас тут? – глаза подруги расширились от восторга, когда, распаковав второй сверток, она достала подсвечники. – Боже мой! Как красиво! Огромное спасибо! Они прекрасно будут смотреться на нашем новом обеденном столе. Не могу дождаться, чтобы показать это Джо.

Лаура улыбнулась.

– А где твой мистер Совершенство сейчас?

– В окружении своей семьи в Корнуолле. – Фен тяжело вздохнула. – До свадьбы я переехала к родителям, и эта неделя обещает быть очень долгой. Ой, я должна бежать! – добавила Фен, посмотрев на часы. – Увидимся завтра на моем девичнике. И не опаздывай. Ровно в семь.

Когда подруга удалилась, Лаура пошла на кухню, чтобы в тишине поразмышлять о причинах молчания Доменико о своем родстве с богатой семьей Форли. Нет ничего удивительного в том, что он отказался привести ее в «Форли Палас». Персонал мог подумать, что у них серьезные отношения, а не простой курортный роман. Слава богу, она выяснила, кто такой Доменико, до того, как выложила Фен все подробности об ужинах при свечах!

Приготовив две чашки чая, Лаура направилась в гостиную, где ее мать просматривала проспекты «Локанда Верона».

– Уютное местечко, – поделилась она своими размышлениями.

– И очень недорогое. Мне дали скидку, потому что моя комната была на последнем этаже.

– Но тут о скидках ничего не упоминается, – нахмурила брови Изабелл.

10
{"b":"131170","o":1}