Домработница впустила их в холле и проводила в хозяйскую спальню. Кэт растянулась в шезлонге у большой стены, состоящей из одних окон, — Клеопатра на своем корабле в океане из облаков. Подруги по очереди осторожно обняли ее или деликатно похлопали по плечу. Перевязанная с обеих сторон Кэт осунулась и выглядела усталой, но заверила, что совсем не чувствует боли.
— Я плохо сплю, потому что все время переворачиваюсь и сбиваю повязки. Я так рада всех вас видеть!
Она смущенно улыбнулась, что было совсем на нее не похоже, и обратилась к Дине, красовавшейся в брючном костюме цвета спелого баклажана:
— С чего это ты вдруг принарядилась? Сегодня суббота.
— Потом объясню. Скажи лучше, как ты себя чувствуешь.
Следующие полчаса они сидели полукругом вокруг шезлонга Кэт и с аппетитом поглощали еду с больших бумажных тарелок, которые Жюстин захватила вместе с курицей. Подруги разговаривали о больницах, врачах и планах Кэт после выздоровления. Она осталась очень довольна своим хирургом, женщиной лет тридцати, прекрасным специалистом, оперировавшей ее вместо другого врача.
— Мы не знали об этом до последнего момента, — рассказывала Кэт. — Выяснилось, что у доктора Тершел срочный вызов. Кто-то что-то себе сломал, и без него никак нельзя обойтись. Мы сначала собирались перенести операцию, но потом я встретила доктора Казн и она мне очень понравилась. Не имело смысла переносить такую важную для меня операцию. Кажется, доктор Казн меня прекрасно поняла. Когда вы приняли какое-то решение и готовы многое сделать ради его осуществления, не стоит останавливаться. Так что я руководствовалась скорее эмоциями, чем медицинскими показателями.
Пока Кэт говорила, в комнату зашел Барнаби с их двухгодовалой дочкой. У девочки были прекрасные светлые волосы, как и у мамы. Блонди пряталась за папу, пока он представлял ее собравшимся, и с удовольствием покинула комнату, похлопав Кэт по ноге.
— Ты в порядке? — спросил жену Барнаби и сообщил женщинам: — Вы знаете, я не очень одобряю ее поступок.
В воздухе повисла неловкая тишина.
— Ты не хотел, чтобы она это делала? — спросила Полли.
— Нет, совсем нет, — пожал плечами Барнаби. — Просто наркоз — это реальная угроза здоровью. Я прав, доктор?
— Конечно, — облегченно кивнула Дина. — Я было решила, ты не хотел, чтобы Кэт избавилась от имплантатов.
Барнаби стоял радом с шезлонгом жены, теребя рукав ее футболки.
— Хм… она все время спрашивает меня, а я пытаюсь вспомнить, на что именно обратил внимание, когда впервые ее увидел. В моем случае, — сказал он, наблюдая за реакцией женщин, — на меня произвели впечатления грудные мышцы, а не большая грудь.
Наслаждаясь их довольным смехом, Барнаби добавил:
— Я настоящий тренер, до кончиков ногтей.
Убрав тарелки и собрав мусор, Барнаби снова оставил подруг одних. Дина рассказала, что этим утром успела посетить галерею и обнаружила, что ее коллекция продана. Она описала галерею и выставки, которые там проходят, затем Ауралию и ее способ вести дела.
— Она признает, что эти чертовы контракты оформляются задним числом. Обычно продавец и агент подписывают контракт и только после этого занимаются непосредственно продажей.
Подруги терпеливо ждали, пока Дина закончит или перейдет к более интересной части своего повествования, но она не спешила.
— Ей казалось, что именно этот покупатель приобретет всю коллекцию, и она не ошиблась. А спешку с оформлением документов Ауралия объяснила тем, что крупную покупку необходимо осуществить до конца финансового года.
Дина разгладила складку на рукаве и тщательно осмотрела манжету на предмет несуществующих пятен.
Она чувствовала, что Шарлотта пребывает в нетерпении и вот-вот заерзает на своем стуле.
— Но потом выяснилось, что он всегда так делает…
— И?.. — подтолкнула Шарлотта. Они не привыкли к многословной Дине.
Полли нервно постукивала ногой по полу, а Кэт просто закрыла глаза.
— О, это очень интересная история, — улыбнулась Дина. — Ауралия сказала, что коллекцию отправили к нему домой, а вот чек выписали на счет компании. Впоследствии подобные траты можно будет списать на непредвиденные расходы. Итак…
— Дина, — перебила Полли, — зачем ты нам все это рассказываешь?
— Потому что парня зовут Майло Тиль! — выпалила та.
Все громко ахнули, а Жюстин с шумом выдохнула.
— Ничего себе!
— Господи, — прошептала Шарлотта.
— Вот дерьмо! — выругалась Полли, хватая Дину за руку.
Кэт тут же проснулась и подалась вперед, насколько смогла с плотно прижатыми к телу руками.
— Интересно, правда? — Дина рассматривала подруг, тихо посмеиваясь.
— Интересно? Не то слово! — Полли выпустила Дину и откинулась обратно на спинку стула. — Я чувствую запах крови. Помните Леону Хемсли?
— Она списывала затраты на покупку постельного белья на счет одного из своих отелей, — сказала Кэт.
— Более того! — продолжила Полли. — Она попала в тюрьму за уклонение от уплаты налогов, поскольку многочисленные траты на предметы искусства, одежду, ремонтные работы в доме списывались на счет ее бизнеса. Звучит знакомо? Счета корпорации? Доставка на дом? Дина, ты молодчина!
— Прекрасно, просто прекрасно! — воскликнула Шарлотта и обратилась к Жюстин. — Мы можем поговорить с твоим налоговым инспектором?
Дискуссия постепенно подходила к своему логическому концу. Подруги не хотели тратить все свое время на что-то одно и решили разделить обязанности, поскольку прекрасно справлялись и поодиночке. Шарлотта сказала, что продолжит поиск информации, касающейся судебных процессов, а заодно займется и налоговым судом.
— На мне по-прежнему «слепые» трасты, — заявила Жюстин. — Кстати, надо будет сделать несколько звонков кредиторам и выяснить некоторые детали по поводу кредитов на строительство. Правда, тема налогового мошенничества мне нравится гораздо больше.
— Эх! — вздохнула Полли. — Кто бы сомневался?
Глава 23
В следующий понедельник занятия решили отменить, поскольку Лотти захотела провести праздничную неделю вместе со своей семьей в Канаде. Подруги обрадовались такому стечению обстоятельств, поскольку у всех были планы на выходные. В среду Дина улетала на Запад.
Полли планировала провести праздники последующие выходные с семьей Дэна. Шарлотта и Эвери решили навестить ее маму в Сан-Франциско. Кэт ожидала родных Барнаби из Риверсайда. Жюстин тоже собирала гостей в доме и ждала родителей, живущих в Юте.
Со дня смерти Рейнхарта Жюстин переполняли новые идеи и неисчерпаемая энергия, поэтому в понедельник утром она первым делом позвонила в налоговое управление знакомому специалисту. А вечером того же дня спросила Полли, сможет ли та поехать с ней к налоговому инспектору во вторник утром.
В шесть сорок утра во вторник Полли открыла входную дверь, чтобы забрать газеты, и обнаружила сидящего на ступеньках Грэма Вире. Она инстинктивно запахнула халат и громко расхохоталась, поскольку, когда дверь открылась, он повернулся к ней лицом, держа во рту сверток из газет.
— Что ты здесь делаешь?
Вире передал Полли газеты и похлопал по ступеньке рядом с собой.
— Я скучал.
— Мы практически все выходные провели вместе. — Она одернула халат, отчего тот не стал длиннее. — По крайней мере вчерашний день.
— Знаю. Поэтому расставания даются мне еще тяжелее. Прошлым вечером я осознал, что ты уезжаешь на праздники к семье Дэна, а моя жена забирает мальчиков в Сан-Диего. Большую часть недели я тебя не увижу. Эсперанца сама повезла детей в школу, поэтому я решил заехать к тебе на холмы и немного побыть здесь.
Он взял ее руку в свои ладони.
— Правда, хорошая идея?
— Отличная, — улыбнулась Полли. — Я никуда не выхожу с восьми вечера до восьми утра. А дети никогда не завтракают. Во всяком случае, отвергают то, что я готовлю. Джереми ест хлопья, Андреа пьет фруктово-овощную смесь странного коричневатого оттенка.