Литмир - Электронная Библиотека

В личной жизни все оказалось тихо и спокойно. У него была жена, но он старался относиться к ней с юмором, а не с ненавистью. Когда они расстались шесть лет назад, жена не заявила своих прав на мальчиков, тогда им было всего пять и восемь лет. Она виделась с ними один месяц летом в доме своих родителей на побережье, а еще сыновья гостили у нее на Рождество. На последнем пересмотре дела о финансовой поддержке жена без угрызений совести представила финансовый отчет, из которого следовало, что на химчистку она тратит гораздо большие суммы, чем на своих сыновей.

Полли же думала, что ее брак удался. Но они были молоды, а вдовой она оставалась так же долго, как и женой. Дэн занимал все мысли в ее голове, а ей не хватало смелости признать это. Она скучала по нему, но сейчас это было больше одиночество как таковое, чем боль потери. Смерть своей матери Полли тоже перенесла довольно тяжело.

— Я могу предложить тебе поучаствовать в акционерном капитале моей мамы, — сказал он. — Разная выпечка, но мероприятия очень забавные; и она тоже хочет узнать, как играть на бирже. Довольно странно, но они с моей женой прекрасно ладили друг с другом. Мама очень тяжело переживала наш развод, поскольку, я думаю, потеряла хорошего друга в ее лице.

— А что именно нравилось в ней твоей маме?

— Она как-то сказала, что Анджела потрясающий покупатель. Правда, я никогда не был уверен, когда мама шутит, а когда говорит серьезно. Моя жена действительно являлась настоящим профессионалом в этой области. Но не знаю, чем тут можно восхищаться.

— Прекрасный вкус, мне кажется, и способность быстро оценивать соотношение цены и качества. У меня такого таланта нет. Я вряд ли понравлюсь твоей маме.

Она тут же смутилась, сообразив, что слишком рано влезла в его личную жизнь, но Вире, казалось, не придал этому никакого значения.

— Обязательно понравишься, — заверил он.

Вечер кончился. Они вели себя то глупо, то серьезно. Это не было просто первым свиданием или даже просто свиданием. Полли не хотелось отпускать Грэма, и поэтому она рассказала ему о группе, в которой занималась, о двойной жизни Джинджер и о возможных обстоятельствах ее смерти.

— Вполне вероятно, — согласился он. — За исключением травмы головы, на теле нет никаких значительных повреждений. Я имею в виду, что к сексуальным контактам ее никто не принуждал.

— Мы просто хотим выяснить, что произошло на самом деле, — сказала Полли. — Тем более что больше никто этого не хочет.

— Почему же, даже если семья не будет настаивать на расследовании, его скорее всего все равно проведут. Мы обозначили происшествие как возможное убийство.

— Надеешься, что какой-нибудь чиновник будет ждать тебя в офисе, чтобы сообщить о своей готовности провести расследование?

— Ну, ответственность лежит на отделах Подерозо и Сан-Бернардино. Но кто знает, они ведь могли договориться с полицией Лос-Анджелеса о проведении расследования, как сделали, например, с судебно-медицинской экспертизой. По крайней мере, все источники и необходимая информация находятся здесь.

К тому моменту как они закончили ужинать, Полли рассказала Грэму о мадам, но имя, правда, не назвала. Упомянула о существовании клиента, опять же не называя имени. Полли сообщила, что остальные женщины из группы намереваются провести собственное расследование. И смутившись, что раскрыла их планы, тихо добавила:

— И мы не остановимся, пока не найдем всех причастных к этому преступлению.

— А что будете делать потом? — Подражая ей, он заговорщически наклонился над столом.

Она подалась вперед и прошептала:

— Может, нам следует убить их?

— Отличная идея. Очевидное решение. — Он поднял бокал. — За месть!

— И правосудие, — добавила она, поднимая свой бокал.

Когда они подошли к двери, в доме было тихо. Андреа оставила свет в коридоре, гостиной и внутреннем дворике. Полли всегда так делала, когда дочь задерживалась.

— Если завтра не будет работы, пойдем на танцы, — нежно сказал Грэм. В свете ламп его густые рыжие волосы отливали медью.

— С большим удовольствием составлю тебе компанию, — улыбнулась Полли. — Спасибо.

— Следующие четыре дня я должен присутствовать на конференции, а в понедельник деловой ужин до восьми или половины девятого. Может, я заеду за тобой в девять и мы погуляем? Дина сказала, чтобы я обязательно попросил тебя показать мне надпись «ГОЛЛИВУД».

Она кивнула. Он быстро и легко коснулся ее щеки ладонью и ушел.

«Настоящие манеры идут от сердца, — говорила ее мама. — Кое-чему невозможно научить».

Глава 10

На следующее утро в каньоне снова появились птицы. Полли давно не слышала их пения. Хотя скорее всего она просто не замечала. Она всегда хотела вести дневник и отмечать, какие птицы обитают в этой местности в определенное время года. Как-то в январе она даже начала его, услышав воркование голубя впервые за несколько месяцев. Они на время улетают из Калифорнии? Правда, журнал Полли вела меньше недели.

Она также хотела составить график появление солнца в различных частях дома в течение года. Ее поражали внезапные перемены. Например, в феврале в ярком свете ее комната примерно на час превращалась в настоящую шкатулку со сверкающими на солнце драгоценностями. Она так и не составила схему, поскольку затея показалась ей еще менее интересной, чем задумка с птицами.

Полли начала свой день в отличном настроении, поэтому, вернувшись домой, после того как отвезла детей в школу, сразу же открыла файл с незаконченными письмами в поисках чего-нибудь подходящего. Ей требовалось выплеснуть накопившееся раздражение в точных, резких фразах, а не просто убедительных доказательствах.

Уважаемые господа, писала она в администрацию Диснейленда. — Жители других городов часто спрашивают нас, как попасть в Диснейленд. С недавних пор я отвечаю: «Не ездите туда».

Мы отправились в Диснейленд этим летом, как делали из года в год, но парк был слишком переполнен людьми, чтобы можно было назвать наш визит приятным.

Катания на каруселях оказались короткими, а очереди длинными. Тупые служащие разглагольствовали под фонограмму. За десять часов мы побывали на каруселях всего пять раз, три раза перекусили, два раза заказывали еду в ресторане быстрого питания. Больше шести часов мы провели в ожидании своей очереди — почти полтора часа на каждую горку. Мы прождали двадцать минут, чтобы купить мышиные уши.

Вы, конечно же, все это и так знаете. Вы заставляете местных жителей посещать парк в несезонное время. Проводите специальные корпоративные вечера. Вы продаете сезонные билеты, зная, что это приведет к резкому увеличению посетителей.

Ваш знаменитый «контроль толпы» только ухудшает ситуацию. Натянутые веревки позволяют людям перемещаться со скоростью черепахи. Вам нужно придумать что-то другое. Может, использовать систему резервирования? Ограничить количество посетителей? Модернизировать конструкции, позволяющие людям передвигаться гораздо быстрее? Уверена, компания, создавшая говорящего Линкольна и разнообразные горки, способна не только ушки продавать, но и придумать, как избежать большого скопления народа.

Абонемент на пять человек в Диснейленд на целый день стоит триста шестьдесят один доллар. Даже дети согласились пропустить поход в парк аттракционов в следующем году. Если мы убедим людей не ходить к вам, это существенно уменьшит толпы.

С уважением…

Голос секретаря в приемной Майло Тиля звучал с легким британским акцентом, что означало одно из двух: либо девушка на самом деле из Англии, либо это одна из тех бездарных амбициозных девиц, не имеющих ни высшего образования, ни профессиональных навыков. Америка означает для подобных особ приключение, правда, у них есть одно неоспоримое преимущество — акцент, который выдавал скромное происхождение в их родном городе, но при этом «классно» звучал в больших фирмах на Беверли-Хиллз, с отполированными полами из гранита и журналами «Миро» на столиках.

22
{"b":"130853","o":1}