выйти из колеи, отстать — to be out of the run
доконать — to screw up
заезжать за кем-либо (захватывать по дороге) — to pick someone up
идти как по маслу — to go with a run
мне охота что-либо сделать — I feel like doing something
намечать в общих чертах — to outline
по рукам, договорились — if it works for you, it works for me
полоса удачи — run of luck
соответствовать ситуации — to fit the situation
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Мне охота чего-нибудь выпить. Из этой чашки никогда не пили. Как только вы выпьете этот бодрящий кофе, у вас все пойдет как по маслу. Пиво обычно пьют, когда бьют баклуши. Если вы заедете за мной, мы успеем выпить грузинского вина. Она пообещала, что мы успеем выпить настоящего грузинского вина, если заедем за ней по дороге в аэропорт. В последнее время он пьет очень мало. Белое вино обычно пьют, когда едят рыбу.
2. Я постараюсь наметить в общих чертах план наших действий при условии, что меня будут внимательно слушать и не будут перебивать, в противном случае я могу озвереть. Когда мы вас слушали, мы поняли, что манера вашего выступления полностью соответствовала ситуации. Нас иногда слушают очень равнодушно, и прошлое наше выступление просто доконало меня.
3. Я очень часто улыбаюсь людям. Когда у человека белая полоса в жизни, он всегда всем улыбается. Я очень расстроен, потому что мой близкий друг выбился из колеи, перестал улыбаться, в общем, потерял вкус к жизни. Когда вы, наконец, мне улыбнетесь, я буду на седьмом небе от счастья.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
белое — white
бодрящий — invigorative
быть на седьмом небе от счастья — to be in the seventh heaven, to be on cloud nine
в противном случае — otherwise
вино — wine
внимательно — carefully
выводы правительственной комиссии — the conclusion of government commission
выгнать — to turn out, to drive out
выгодное предложение — profitable suggestion
выйти на пенсию — to retire on a pension, to be pensioned off
грузинское — Georgian
действие — an action
заехать за кем-нибудь — to pick up
заканчиваться — to end, to be over, to come to the end, to close
крик — a cry
озвереть — to become wild, mad
перебивать — to interrupt, to break
поднимать зарплату — to rise pay, salary
полностью — completely; fully
помирить — to reconcile (with), to make up with
потерять вкус к жизни — to lose a taste for life
программа новостей — the news
равнодушно — indifferently
результаты — results
рыба — fish
успеть — to have time to do something
успеть к чему-либо — to be in time for
УРОК 43 «ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ, ДО ТОГО КАК ОТКЛЮЧАТ СВЕТ»
«ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ, ДО ТОГО КАК ОТКЛЮЧАТ СВЕТ»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
Судя по словам-показателям, время — future perfect progressive (повторите урок 28). Судя по форме предложения, залог — пассивный (см. урок 30).
Но так как в пассивном залоге вместо времен группы perfect progressive употребляются времена группы perfect, то в данной ПЛФ глагол надо ставить в форму future perfect passive voice (повторите предыдущий урок).
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
Пример:
Письма писателя будут приводить в порядок около 2-х лет до того, как их издадут.
The writer's letters will have been arranged for 2 years before they are published.
Will the writer's letters have been arranged for 2 years before they are published?
The writer's letters won't have been arranged for 2 years before they are published.
1. Нас будут обманывать несколько лет, пока мы не наберемся ума.
2. Вас будут искать несколько дней, пока вы не будете обнаружены.
3. Эти документы будут храниться у нас дома в течение месяца, пока вы их не заберете.
4. Эти сериалы в течение многих лет будут приобретать заграницей, пока мы сами не научимся снимать «мыльные оперы».
5. Огромную елку будут украшать целых 3 часа до того самого момента, когда нас позовут к праздничному новогоднему столу.
6. Улицы в России будут переименовывать в течение многих лет, пока все они не будут переименованы.
7. Дома мирных жителей будут разрушать еще несколько дней, пока правительство не примет решительных мер по отношению к террористам.
8. Вас будут будить 3 или 4 минуты, пока вы не проснетесь окончательно.
9. Некоторое время отдыхающим будут напоминать о правилах поведения на юге, пока они не привыкнут уходить с пляжа в самую жару.
10. В этом доме без вас будут скучать, пока вы не вернетесь.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
вести хозяйство — to run a house
для начала — to begin with
заниматься чем-либо (спортом, музыкой) — to go in for sport (music)
иметь золотые руки — to be handy with something
искать счастья — to seek fortune
к лучшему — for the better
оставляет желать лучшего — leaves much to be desired
по очереди — in turn
само собой разумеется — it goes without saying
уметь шутить с невозмутимым видом — to have quiet dry humor
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Наш дом расположен очень близко от супермаркета, и это, само собой разумеется, очень удобно, особенно если ведешь хозяйство самостоятельно, без посторонней помощи. Для начала он попытался выяснить, где расположена моя школа. Вы знаете, где будет расположен новый супермаркет?
2. Неприятно наталкиваться на нищих в подземном переходе или в вагоне метро. К сожалению, на нищих наталкиваются всегда по утрам по дороге на работу. Как часто вы встречаете нищих в общественном транспорте?
3. Этот фильм был восстановлен несколько лет тому назад, но качество пленки оставляет желать лучшего. Я смогу восстановить свой английский за несколько недель, если вы по очереди будете вести хозяйство у меня дома. Ему не удалось восстановить свой английский за такой короткий срок, и это к лучшему, так как он понял, что нельзя одновременно ходить на музыку, на спорт и на курсы английского.
4. Он — замечательный человек: у него золотые руки и он умеет шутить с невозмутимым видом, поэтому на него часто смотрят с удивлением. На меня посмотрели как раз в тот момент, когда я собралась поднять руку и задать вопрос учителю. Почему вы никогда на меня не смотрите? Не удивляйтесь, если на вас посмотрят с недоверием. По-моему, это нормально — искать счастья, а на меня почему-то смотрят свысока.
5. Мы перестраиваем здание школы во второй раз. Здание школы перестраивается во второй раз. Это здание было перестроено еще до того, как мы сюда переехали. Когда вы, наконец, перестроите этот дом? Эта церковь столько раз перестраивалась, что я не могу себе представить, как она выглядела вначале. Это здание будут перестроено к годовщине нашего города? Он поинтересовался, будет ли перестроено здание школы к юбилею нашего города.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
без посторонней помощи — single-handed
близко от — not far from