Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я кивнула и только тогда почувствовала, что по щекам у меня по-прежнему катятся слезы. Я не могла объяснить ей, что меня переполняли не печаль и не радость, а что-то большее. Я вымученно улыбнулась, и женщина, казалось, успокоилась. Повернувшись, она пошла назад в сарай, а пес увязался за ней.

Когда ветерок высушил мои слезы, я присоединилась к домашним, чувствуя себя легко и спокойно, но понимая, что во мне что-то изменилось. Я никому не рассказала о своей встрече, но ощущение, что мать находится рядом, не оставляло меня весь день, пока мы спускались к побережью.

Рейвенгласс – красивое место с насыпями из мягкой рыжей земли, огораживающей дельту в том месте, где при впадении в море сливаются три реки.

Стены крепости содержались, конечно, в полном порядке, потому что ирландцы все еще совершали набеги на наше побережье. Но когда мой отец держал здесь свой двор, его свита всегда жила в банях, построенных в живописном лесу с видом на дюны, разделявшие морс и лагуну. Мне больше нравилось жить в банях, чем в казармах, потому что из моей комнаты было видно, как за пестрыми силуэтами деревьев светится прибрежная полоса воды.

К вечеру того же дня отец и его сопровождающие вернулись из святилища, и был созван совет.

Новости распространились по долине, и, когда с едой было покончено, к нам стали присоединяться крестьяне, рыбаки и вольные люди. Когда прибыли все, Эдвен вынул арфу и исполнил необычную и чудесную балладу. Из Карлайля Артур пошел на север, остановившись сначала в могучей крепости Дамбартон, где властитель Стрэтклайда принимал его с королевскими почестями. Оттуда он поехал по лесистым горным долинам, предлагая заключать договоры и объединяя всех мелких королей. Пришло время если не мира, то перемирий, и после посещения всех вождей, и малых и больших, он вернулся в святилище, где бодрствовал вместе с новой жрицей, феей Морганой.

Сочтя, что Артур достаточно подготовлен, Владычица разослала гонцов по разным землям собирать кельтских королей к Черному озеру. Они приехали отовсюду, привезя с собой, как приказала Владычица, только по одному воину и барду. И каждый спрашивал у других: «Почему мы здесь?» – но никто не мог ответить.

Луг на западном берегу священного озера был усеян шатрами и штандартами, и неподалеку стояли стреноженными самые лучшие скакуны Британии. Были устроены игры и состязания, и после трапезы барды по очереди пели для собравшихся, пересказывая древние предания, столь любимые кельтами, хотя каждый старательно избегал рассказов о недавних сражениях, чтобы не тревожить еще свежие раны. И по-прежнему было неясно, зачем все они понадобились Владычице.

Когда сгустились долгие сумерки и все наконец прибыли, Владычица приказала зажечь факелы и созвала совет на каменистом берегу Черного озера. На ней были белые одежды жрицы, распущенные черные волосы доходили до бедер. Когда жрица подняла руки в обращении к богам, сверкнули золотые браслеты, и она с неторопливой царственностью открыла совет и пригласила великую богиню в это мрачное и таинственное место.

– Люди Альбиона, – воскликнула верховная жрица, – знатные и великие кельты – кумбрийцы, скотты и пикты, я призываю вас быть свидетелями величайшего обряда. Вы удостоились чести присутствовать при важном историческом моменте, и позже вы сможете вернуться к своим людям и рассказать им о деянии богини.

Владычица стояла, окруженная северными королями; глаза ее сверкнули зеленым пламенем, когда она заговорила снова.

– Сейчас, наконец, пришло время исполнить требование богов, и я могу представить вам не только новый меч Британии, но еще и того, для кого он был создан.

Шепот удивления пробежал среди королей, а Владычица молча повернулась, величаво вошла в озеро и подошла к плоской скале, выступающей над поверхностью воды. Она взошла на нее и, наклонившись, взяла с уступа в задней части камня изумительный меч в ножнах.

Владычица подняла его над головой, чтобы все могли его видеть. Сверкнули богатые украшения ножен: их наконечник и головка эфеса были усеяны драгоценными камнями.

– Смотрите на меч Эскалибур, сделанный по секретам бога-кузнеца Госфаннона в его подземной кузнице.

Жрица вытащила меч, и конец лезвия, выйдя из ножен, зазвенел, как колокольчик.

Владычица медленно подняла меч над водой, и по его сверкающему лезвию заструилось отражение пламени факелов, пробежав "змейкой по металлу и сменившись серебряным блеском.

При виде загадочного Эскалибура вздох благоговения и восторга вырвался и у воинов, и у королей. Голос Морганы зазвучал победно:

– Выкованный в огне ветреной ночи, он непобедим! Закаленный в водах, освященных богами, он непобедим! Поднятый из сердца озера, он непобедим! Ни один клинок не может противостоять его удару!

Пораженные люди ахнули, когда верховная жрица подняла в другой руке ножны.

– Смотрите и на ножны, на которые я навела чары, помогающие излечению ран; они остановят кровь из ран человека, который будет носить эти ножны на поясе. Запомните хорошенько: это магическое оружие. Отныне и впредь меч станет символом кельтской судьбы, свидетельством истинной непреклонности его владельца, знаком, по которому люди будут определять, что человек этот – избранник богини. Эскалибур сделан только для одного человека, и это новый верховный король Британии.

Горы, окружающие темную воду, эхом повторили приветственные возгласы собравшихся вождей, и лишь когда крики отгремели и начали стихать, Владычица опустила меч, медленно и благоговейно вдела его в ножны и прижала к себе, как ребенка.

– Знайте, что я молилась, приносила жертвы и искала предзнаменования у птиц и звезд, чтобы понять Ее волю. В воле Морриганы нет ни политических расчетов, ни личных симпатий – ничего, что могло бы бросить тень сомнения на ее желание. Человек, избранный богиней, выдержал все испытания, которые предлагались мною. Богиня без колебания сделала свой выбор. Ревностно исполняя ее волю, представляю вам вашего верховного короля.

Толпа стихла, ожидая, пока она сообщит о выборе богини. Не говоря ни слова, Владычица сделала знак юноше, стоящему у края воды. Мальчик вышел вперед; на нем было простое домотканое платье и никаких украшений, кроме тающего медного блеска волос.

– Это Гавейн; она отдала волшебный меч сыну Лота, – перешептывались короли, глядя в изумлении, как под шуршание холодных темных волн юноша подходит к ней.

– Тот, кто вытащит этот меч из ножен, по праву станет королем Британии, – крикнула Владычица, кладя меч на протянутые вперед руки юноши.

Гавейн повернулся и, пройдя к берегу, медленно зашагал к большому скалистому выступу, вздымавшемуся с одной стороны небольшой долины.

Из кучи сухого папоротника у основания валуна неожиданно вырвалось пламя, рассыпав праздничные искры и залив поляну ослепительным светом. А когда после первой вспышки дым рассеялся, стало видно, что Гавейн поднялся с Эскалибуром на самый верхний уступ скалы.

Владычица озера стояла в стороне, подняв в благословении руки; из темноты неслись ее слова.

– Я представляю вам верховного короля кельтов, короля Логриса и правителя всей Британии… Артура Пендрагона!

Появилась фигура человека, одетого в простое белое платье. Освещенный пламенем костра, он торжественно стоял на фоне темного ночного неба. Гавейн преклонил перед ним колени и с подчеркнутым смирением вручил Эскалибур.

Рука Артура обхватила золоченый эфес и медленно вытащила из ножен сверкающий клинок. Потом, широко размахнувшись, он взмахнул мечом, которому суждено было стать защитником королевства, приветствуя правящих особ, собравшихся для того, чтобы принять участие в ритуале возведения Артура в сан верховного короля.

– Артур! – заревела толпа. – Артур, король кельтов! – Пламя взметнулось вверх, и новый король наклонился к Гавейну, чтобы помочь ему подняться.

Так были соблюдены древние обряды. Кельты и король связали друг друга обетом, и теперь вожди, которых нельзя было заставить сдаться на поле битвы, охотно присягнули королю на верность. После того как Артур получил Эскалибур, он стал наконец законным королем и христианской, и языческой Британии.

48
{"b":"130170","o":1}