Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пакард кивнул.

— На всякий случай будем иметь в виду Карбоди, если на Парк-авеню что-нибудь случится. Я полагаю, тогда ты столкнешься с интересным делом. Большое спасибо, Фил.

Он записал что-то в блокнот, потом посмотрел на пиво.

— Послушай, мне действительно нельзя пить…

— Ну, выпей! Это хорошо действует на язву желудка. Только пожуй петрушки, и тогда твоя Элен ничего не заметит.

Пакарду очень хотелось пить и он с закрытыми глазами опорожнил кружку. Затем укоризненно взглянул на Фила.

— Если она меня за это отчитает, придумай для меня какое-нибудь оправдание.

— Найми для этого парочку безработных, — с усмешкой сказал Фил.

Они встали, и Фил расплатился по счету. В дверях он похлопал себя по карману, в котором находился конверт.

— Большое спасибо, Джонни, и пока. Я должен еще зайти в агентство, прежде чем пойду домой.

Пакард тяжело вздохнул.

— До свидания, — сказал он, завернул за угол и пошел к своей Элен.

Глава 3

Среда, 2 апреля.

После обеда, в половине третьего, Фил снова отправился к Балтмору. На этот раз там было очень мало посетителей. Он сел за тот же столик, заказал виски и стал ожидать ту же девушку, что и два дня назад.

Он полагал, что история с Пат Мерчант уже закончена, но полчаса назад она снова позвонила ему в агентство и попросила защиты.

Фил не спускал глаз с двери. Последний раз у него было свидание с одной девушкой на Рождество, когда он навещал свою мать. Заочное обучение и курсы не оставляли ему времени на романы, и когда он встретил такую очаровательную девушку, как Пат, то понял, как много в жизни уже упустил. Однако Пат имела много денег, и он считал ее просто богатой клиенткой. К тому же, он был намного старше ее. Она же интересовалась им, видимо, только как провожатым.

Он закурил вторую сигарету и нахмурил брови.

На этот раз мисс Мерчант не удастся отвлечь его своими вопросами. Если она имеет какие-то дела с гангстером по имени Джо Карбоди, то ей придется в этом признаться. Он, правда, не уверен, что это может быть, однако богатые девушки от скуки и любопытства часто впутываются в сомнительные дела.

Было уже без десяти три. Фил выкурил еще одну сигарету и вынужден был заказать еще виски. В рабочее время он не должен был употреблять спиртные напитки, но не мог же он сидеть сложа руки. Немного погодя он открыл новую пачку сигарет.

Постепенно им стало овладевать нетерпение. Чтобы как-то провести время, он изучал каждого входящего человека, пытаясь угадать его профессию и происхождение, а также причину, которая привела его сюда.

Через четверть часа он все же бросил это занятие: оно надоело ему. Кроме того, ему трудно было сосредоточиться. Он не понимал, как можно было позвать его и не прийти.

Студентка колледжа! И ее безумные идеи! Если она хотела отделаться от поклонника, то зачем ей нужно было иметь детектива в качестве провожатого? Она требовала именно его. Он был нужен ей не как детектив, а как знакомый мужчина, которому она могла доверять. А сейчас, вероятно, она помирилась со своим другом, если, конечно, это ее друг. Помирилась и совсем забыла, что его, Фила Мекдема, она просила прийти.

В три двадцать пять Фил заказал третью порцию виски. Он стал ломать себе голову над тем, кто еще был в этом помещении во время его последней встречи с Пат. Ведь тот интерес, который девушка ему выказала, мог относиться и к кому-то другому, кто одновременно с ним находился в этом зале. Однако тогда он был настолько польщен вниманием Пат, что не обращал никакого внимания на окружающих.

Новая сигарета и опять взгляд на часы. Он будет ждать еще двадцать минут — до четырех, хотя уже теперь можно быть уверенным, что девушка не придет.

Минуты тянулись бесконечно… Фил оплатил счет, и точно в четыре встал и спустился по лестнице к выходу. На Медисон-авеню он подошел к остановке, к которой как раз подъехал автобус. Не отдавая себе отчета, Фил влез в него. Он ехал к Парк-авеню. Если Пат больше в нем не нуждается, то во всяком случае, ему нужно самому убедиться в этом.

У входа дежурил тот же тучный портье, что и два дня назад. Он пропустил Фила в холл, подняв вопросительно брови и состроил недружелюбную мину, давая тем самым понять, что прогонит посетителя, если тот пришел без дела.

— Где квартира Мерчантов? — спросил Фил.

— Ах, да, — портье, видимо, вспомнил его. — Восемь-А.

Фил прошел через богато украшенный холл, зашел в кабину лифта, облицованную черным деревом, и поднялся на восьмой этаж. Двери лифта открылись, и он вышел в широкий коридор, покрытый толстым жемчужно-коричневым ковром и освещенный помпезными люстрами. На обоях — дорогих, сделанных с большим вкусом — купидоны, дамы и Ромео по эскизам Фрагонара.

В коридор выходили всего две двери — налево в квартиру 8-А и направо — в 8-Б. Двери были металлические, но по цвету и рисунку выглядели, как деревянные. Дверные ручки — ручной работы.

Фил нажал на перламутровую кнопку звонка, переступая с ноги на ногу. Стиль и роскошь дома побудили его окинуть критическим взором свои ботинки и поправить галстук.

Дверь открыла юная девушка-негритянка в белой накрахмаленной униформе. По ее щекам текли слезы, которые уже невозможно было вытереть скомканным в ее руке насквозь мокрым носовым платком.

Тревожное предчувствие охватило Фила.

— Могу ли я видеть Патти Мерчант? — спросил он, энергичнее, чем нужно.

— Это невозможно, — ответила она. — Ее нет.

— Где же она, позвольте спросить?

— Ее похитили, — всхлипнула девушка.

Фил пришел в ужас.

— Кто и где?

— Я не знаю. Кто-то ее увез.

Девушка совершенно обессилела.

В переднюю вышел мужчина. Ростом он был почти с Фила, выглядел энергичным и сильным. У него были каштанового цвета волосы и борода и ярко-красные пятна на лице. Вероятно, ему было около пятидесяти лет, выглядел он хорошо и имел внешность влиятельного человека.

— Мария! — крикнул он с упреком и, взяв девушку за плечи, встряхнул ее. — Разве ты не поняла, что не должна говорить об этом ни с кем? Ни с кем, понятно? Хочешь, чтобы ее убили?

Девушка горько зарыдала.

— Ох, мистер Мерчант, — причитала она. — Это так страшно, так ужасно.

— Ни слова больше! — приказал он разгневанным тоном.

Сам он тоже казалось, готов был зарыдать.

— А теперь, пожалуйста, перестань плакать. Слезами горю не поможешь.

Он повернулся, и она пошла, пошатываясь и всхлипывая. Мужчина посмотрел ей вслед и закрыл дверь. Его движения были нервными, глаза испуганно расширились на бледном, с красными пятнами, озабоченном лице.

— Я не знаю, кто вы, — начал он, — но забудьте, ради Бога, все, что вы здесь слышали. И не говорите об этом ни с кем.

Фил почувствовал, как кровь отлила у него от лица.

— Меня зовут Филипп Мекдем, — сказал он. — Пожалуй, я смогу вам помочь.

— Вы не сможете помочь. Для этого нет никакой возможности. Я прошу вас только об одном — не пророните ни одного слова. От этого зависит жизнь моей дочери.

Казалось, от волнения мужчина был не в состоянии здраво мыслить. Но до этого Филу не было дела. Это касалось его так же мало, как тот парень под дождем. Однако, понимая это, Фил все же решил вмешаться. Он не мог больше оставаться в стороне.

— Мистер Мерчант, — резко проговорил он, — жизнь вашей дочери ни в коей мере не зависит от этого.

Его слова подействовали; взгляд Мерчанта стал напряженным. Только теперь он посмотрел на Фила.

— Кто вы, собственно, такой? — спросил он. — И что привело вас сюда?

— Я частный детектив, — объяснил Фил. — Ваша дочь наняла меня.

— Как вы сказали? Наняла?

— Совершенно верно.

— Тогда…

У Мерчанта вдруг появилась надежда. Казалось, в нем пробудилась жажда деятельности.

— Что вы знаете об этом деле?

5
{"b":"129966","o":1}