Миссис Мерчант тотчас подошла к телефону. Задыхаясь, она прошептала:
— Оно пришло. С посыльным. Пять минут назад. Я полагаю, это письмо от Пат…
Фил тотчас выбежал на улицу и взял такси.
* * *
Когда Фил пришел к Мерчантам, отец Пат был уже дома. Супружеская пара сидела в комнате над письмом.
— Как оно пришло? — спросил Фил.
Мерчант взглянул на Фила, словно на постороннего, но жена его пояснила:
— Мальчик-лифтер принес его полчаса назад.
Это была та же самая дешевая бумага, что и в первый раз. Адрес был написан ровным почерком, а конверт имел почтовый штемпель, датированный утром этого же дня. Письмо состояло из четырех коротких фраз, без даты, без обращения. Почерк был тот же, что и на конверте. «Я чувствую себя хорошо. Они требуют двести тысяч долларов. Скоро вам будет сказано, где их оставить. Не обращайтесь в полицию. Как только узнают об этом, то меня убьют. Пат».
Мерчант наблюдал за Филом, пока тот читал.
— Что вы делали это время? — спросил он.
Не глядя на него, Фил ответил:
— Пытался разнюхать, где находится Карбоди.
Затем обратился к миссис Мерчант:
— Это почерк Пат?
Она кивнула.
— Значит, она жива, не правда ли?
— Да, она жива.
— Мекдем, прекратите ваши расследования. Прекратите их! — раздраженно проговорил Мерчант.
— Мистер Мерчант, мы же должны найти ее.
— Нет, мы не будем этим заниматься, и я не хочу искать этих типов. Я вообще не хочу ничего делать. Вы прочитали письмо: он убьет ее, если возникнет малейшее подозрение. Мы должны оставить его в покое.
— Он абсолютно ничего не узнает, — возразил Фил. — Я разыскиваю его совсем под другим предлогом.
— Это не имеет значения, Мекдем. Как только он узнает, что его разыскивают, Пат окажется в опасности.
— Вы все еще не можете понять, что Пат уже в опасности? — сказал Фил. — И что для Карбоди тем легче ее убить, чем меньше мы будем предпринимать усилий. Поймите вы это, наконец! Миссис Мерчант, вы-то понимаете это или нет?
Она стояла, смертельно бледная, и судорожно сжимала пальцы.
— Я чувствую, что Пат в опасности, но я в самом деле не знаю, что нам следует делать.
— Прошу, дайте мне еще один шанс. Пат — очень славная девушка, и я не хочу, чтобы с ней что-то случилось.
— Никто из нас этого не хочет, — сказала миссис Мерчант. — Тай, что же делать?
Мерчант покачал головой.
— Не знаю. Я действительно этого не знаю.
Фил подошел к окну. Он медленно и внимательно разглядывал письмо на свету.
— Она жива, Мекдем, — сказал Мерчант, — и мы должны сделать все, чтобы ей сохранили жизнь.
Фил медленно повернулся и спросил еще раз:
— Это почерк Пат, не правда ли?
— Да, конечно.
Он снова посмотрел на записку, покачал головой и спросил:
— Могу ли я увидеть какую-нибудь другую рукопись Пат? Несколько фраз, написанные ею недавно.
— Да, конечно, — ответила миссис Мерчант. — Сейчас я что-нибудь принесу.
Она вышла из комнаты и быстро вернулась с парой писем, которые Пат написала родителям из колледжа в последние недели.
— Что вы хотите сделать, Мекдем? — спросил Мерчант.
— Я только попытаюсь… все же это возможно… Возможно, из этой записки мы узнаем больше, чем там написано.
— Ах, право, это смешно! Вероятно, хотите точно установить, когда она писала. Ведь не могла же она запрятать здесь какое-нибудь сообщение? У них ведь не дурацкие головы!
— Наверняка не дурацкие, — ответил Фил. — Но и ваша дочь не глупа. Можно, я посмотрю для сравнения другие письма?
Миссис Мерчант протянула ему письма.
У Пат был свободный, очень ровный почерк без бросающихся в глаза отличительных признаков. Фил поворачивал письма направо и налево и сравнивал их с полученной запиской. Он исследовал строчку за строчкой, букву за буквой. Мерчанты внимательно смотрели через его плечо. Наконец Фил покачал головой, вынул из кармана блокнот и карандаш и сел за стол.
— Вы в самом деле полагаете, что Пат в записке..
Фил глубоко вздохнул.
— Да, я уверен в этом. Это не случайно. Смотрите сюда, Мерчант. Сравните оба эти письма с сегодняшней запиской. Вам ничего не бросается в глаза? Нет? А вам, миссис Мерчант?
— Ну, да, — ответила миссис Мерчант, — действительно, написано не совсем так, как пишет Пат. Но в чем состоит разница, я не могу сказать. Вероятно, волнение…
— Смотрите, мистер Мерчант. Здесь в обоих письмах вы нигде не найдете ни единой буквы, написанной длинными тонкими линиями. Она нигде не ошибалась, ни одной буквы не подправила. А что видим мы в сегодняшней записке? Ясно, Пат волновалась, но не очень, так как нет ни одной буквы, написанной дрожащей или неуверенной рукой. Я скорее полагаю, что она совершенно хладнокровно все это обдумала.
— Да… я согласен. Мекдем, вы кое в чем правы. Вероятно, в этом что-то кроется.
Страсть охотника овладела Филом.
— Видите, что «ч» в слове «чувствую» написано длинными тонкими линиями. А «е» в слове «себя» слегка подправлено. Буквы «т», «р» и «е» в слове «требуют», написаны тоже тонкими длинными линиями или подправлены. И смотрите здесь на буквы «о», «с», «г» и «р». И еще кое-что. Слово «тысяч» она разделила на «ты» и «сяч». А под черточкой переноса стоит маленькая точка. В ее письмах вы ничего подобного не найдете. Прошу, посмотрите сами. Затем после слова «сказано» «г» зачеркнуто, хотя слово «где» могло уместиться. Теперь я хочу попробовать написать подряд те буквы, которые показались мне необычными.
Он выписал эти буквы:
«ч-е-т-р-е-ы-ч-а-с-а-г-р-в-и-к-у-з-о».
— Возможно, у Корины есть код, — сказал он. — Но для сложного кода у Пат наверняка не было времени.
Он снова стал сравнивать буквы, выписывать их, пытаясь составить слова.
Точка над черточкой переноса должна иметь значение. Так, может быть, считать ее просто точкой? Из первых шести букв до точки можно составить слово «четыре».
— Есть! Это должно означать четыре! — воскликнул Фил. — А точка в самом деле просто разделительный знак. Потом разделительным знаком следует считать зачеркнутое «г». Буквы перед ним читаются, как написано. Это слово «часа». Итак, «четыре часа». Из оставшихся букв нетрудно составить слово «грузовик».
— Четыре часа грузовиком.
Он покачал головой.
— Ну и девушка!
— И прямо у них под носом, — с гордостью заметил Мерчант.
— Она хочет нам помочь, Мерчант, — сказал Фил. — Вы все еще отказываетесь что-либо предпринять?
— Нет, определенно нет.
Он вдруг снова воспрянул духом.
— Четыре часа грузовиком. Они не так далеко ее увезли. Пат спрятана не в городе.
Мерчант вышел из комнаты и вернулся с картой автомобильных дорог. Он положил карту на стол.
— Четыре часа. Как далеко может уехать грузовик за четыре часа?
Фил потер подбородок.
— Если они выезжали из города в час пик, то могли добраться только до Нью-Лондона.
Мерчант поднял глаза.
— Четыре часа… Скажем, в среднем по сорок километров в час. Итак, 160 километров во всех направлениях.
— Нет, не во всех направлениях. Письмо было опущено в Уайт Плейнс. В этом направлении или неподалеку от него и должно находиться гнездо похитителей.
— Но это не подходит по времени.
— Это место должно находиться внутри круга радиусом в 25 километров и с центром в Уайт Плейнсе, держу пари на что угодно. Возможно, радиус даже меньше.
Мерчант покачал головой, но Фил был уверен, что не ошибается.
— Если бы я был на их месте, то конечно, не согласился бы получать выкуп в том городе, где похитил свою жертву. Особенно, если бы это был маленький город. Но я не стал бы и ездить по всей стране. Я выбрал бы для этого место, отдаленное на тридцать или сорок километров.
— Но как же быть с четырьмя часами? Чтобы доехать до места, расположенного в двадцати пяти километрах от Уайт Плейнс, совсем не нужно четырех часов езды.
— Объезды, Мерчант, узкие улицы, по которым еле двигаешься. Или они могли сбиться с пути. Все ведь возможно?