Царь сказал: «Нарушение законов почтительного отношения к брахманам, конечно, — большое оскорбление. Но, с другой стороны, если кто-то не соблюдает окончание поста во время Двадаши, это — нарушение выполнения обета. Если вы, о брахманы, сочтете это богоугодным и не кощунственным, я прерву пост, выпив воды». Посоветовавшись с брахманами, в соответствии с их мнением, царь принял именно такое решение, так как питье воды может расцениваться и как вкушение пищи, и как не вкушение пищи.
КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Амбариша не мог разрешить возникшую перед ним дилемму и потому посоветовался с брахманами, следует ли ему прерывать пост или ждать Дурвасу Муни. Брахманы тоже не могли дать определенного ответа, что делать в подобной ситуации. Однако, вайшнавы очень сообразительны, поэтому Махараджа Амбариша сам решил в присутствии брахманов, что он выпьет немного воды, чтобы подтвердить факт окончания поста, но, в то же время, не нарушить законы гостеприимства по отношению к брахману. В Ведах говорится: апо 'шнати тан наивашитам найванашитам. В этом ведическом предписании указывается, что питье воды может расцениваться как принятие пищи и, в то же время, как неприятие пищи. Иногда на практике некоторые политические лидеры, придерживающиеся принципа сатйаграха, не едят, но пьют воду. Считая, что питье воды не означает принятия пищи, Махараджа Амбариша решил поступить именно так.
ТЕКСТ 41
итй апах прашйа раджаршиш чинтайан манасачйутам
пратйачашта куру-шрештха двиджагаманам эва сах
итй — так; апах — воду; прашйа — попив; раджаршиш — великий царь Амбариша; чинтайан — созерцающий; манаса — умом; ачйутам — Верховную Божественную Личность; пратйачашта — стал ждать; куру-шрештха — о лучший из царей Куру; двиджа-агаманам — возвращения Дурвасы Муни великого брахмана-мистика; эва — в действительности; сах — он.
О лучший из династии Куру, выпив немного воды, царь Амбариша, медитируя на Верховную Личность Бога в своем сердце, ждал возвращения великого мистика Дурвасы Муни.
ТЕКСТ 42
дурваса йамуна-кулат критавашйака агатах
раджна(гйа)бхинандитас тасйа бубудхе чештитам дхийа
дурвасах — великий мудрец; йамуна-кулат — с берега Ямуны; крита — исполнивший; авашйаках — все положенные ритуалы (тот, кто исполнил); агатах — вернувшийся; раджна(гйа) — царем; абхинандитах — учтиво принятый; тасйа — его; бубудхе — смог понять; чештитам — поступок; дхийа — разумом.
Совершив полуденную ритуальную церемонию, Дурваса вернулся с берега Йамуны. Царь благожелательно принял его, оказав ему глубокое почтение, но Дурваса Муни, обладавший мистической силой, понял, что царь Амбариша выпил воды без его разрешения.
ТЕКСТ 43
манйуна прачалад-гатро бхру-кути-кутилананах
бубхукшиташ ча сутарам кританджалим абхашата
манйуна — охваченный ужасным гневом; прачалат-гатрах — он, с трясущимся телом; бхру-кути — с бровями; кутила — изогнутыми; ананах — тот, у которого лицо; бубхукшитах ча — и к тому же голодный; сутарам — очень; крита-анджалим — к Махарадже Амбарише, стоявшему со сложенными руками; абхашата — обратился.
Дурваса Муни, голодный, с дрожащим телом, перекошенным лицом и нахмуренными бровями, вскликнул, обращаясь к царю Амбарише, который стоял перед ним со сложенными руками.
ТЕКСТ 44
ахо асйа нри-шамсасйа шрийонматтасйа пашйата
дхарма-вйатикрамам вишнор абхактасйеша-манинах
ахо — увы; асйа — этого человека; нри-шамсасйа — столь жестокого; шрийа унматтасйа — возомнившего о себе из-за того, что он очень богат; пашйата — пусть каждый видит; дхарма-вйатикрамам — нарушение религиозных заповедей; вишнох абхактасйа — того, кто не предан Господу Вишну; иша-манинах — того, кто возомнил себя Верховным Господом, ни от чего не зависящим.
Вы только посмотрите, как ведет себя этот жестокий человек! Он — не преданный Господа Вишну. Гордясь своим материальным богатством и своим положением, он считает себя Богом. Вы только взгляните, как он нарушает религиозные заповеди.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дал другой вариант перевода этого стиха, содержащего слова Дурвасы Муни. Дурваса Муни использовал слово нри-шамсасйа для обозначения жестокости царя. Вишванатха Чакраварти Тхакур дает иное толкование, а именно, что царь был прославлен всем местным населением. Он считает, что слово нри означает «всем местным населением» и что шамсасйа означает «его (Амбариша), чья личность была прославлена». Тот, кто очень богат, нередко сходит с ума от такого богатства, это называется шрийа-унматтасйа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур переводит эти слова следующим образом. Махараджа Амбариша был очень богатым царем, но он не сходил с ума из-за денег, так как всегда был выше безумия материального богатства. Далее, слово иша-манинах означает, что царь был столь почтителен по отношению к Верховной Личности Бога, что не нарушал порядка соблюдения Экадаши-парана, вопреки представлению Дурвасы Муни, так как только выпил воды. Таким образом, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур поддержал Махараджу Амбаришу и все его поступки.
ТЕКСТ 45
йо мам атитхим айатам атитхйена нимантрйа ча
адаттва бхуктавамс тасйа садйас те даршайе пхалам
йах — тот который; мам — меня; атитхим — званного гостя; айатам — пришедшего сюда; атитхйена — с гостеприимством; нимантрйа — пригласив; ча — и; адаттва — не дав (еды); бхуктаван — тот, кто сам ест; тасйа — его; садйах — немедленно; те — тебе; даршайе — показываю; пхалам — результат.
Махараджа Амбариша, ты пригласил меня, как гостя, на трапезу, но, вместо того, чтобы накормить меня, ты сам начал есть первым. За твое дурное поведение я накажу тебя.
КОММЕНТАРИЙ: Преданный не может быть побежден так называемым мистическим йогом. Это доказывается неудачей Дурвасы Муни, который попытался наказать Махараджу Амбаришу. Харав абхактасйа куто махад-гунах (Бхаг., 5.18.12). Тот, кто не является преданным Верховного Господа, на самом деле, не обладает высшими качествами, каким бы великим мистиком, философом или сборщиком фруктов он ни был. Только преданный одерживает победу при любых обстоятельствах, как это было в случае соперничества Дурвасы и Махараджи Амбариши.
ТЕКСТ 46
эвам брувана уткритйа джатам роша-прадипитах
тайа са нирмаме тасмаи критйам каланалопамам
эвам — так; бруванах — говорящий; уткритйа — вырвав; джатам — клок волос; роша-прадипитах — покрасневший от сильного гнева; тайа — этим клочком волос, выдранным из головы; сах — он (Дурваса Муни); нирмаме — сотворил; тасмаи — для того, чтобы наказать Махараджу Амбаришу; критйам — демоницу; кала-анала-упамам — сверкавшую, как пламя уничтожения.
Дурваса Муни произнес эти слова с лицом побагровевшим от злобы. Вырвав пучок волос из головы, он, чтобы наказать Махараджу Амбаришу, создал демона, подобного пламени опустошающего огня.
ТЕКСТ 47
там апатантим джвалатим аси-хастам пада бхувам
вепайантим самудвикшйа на чачала падан нрипах
там — ту демоницу; апатантим — бросившуюся вперед, чтобы напасть на него; джвалатим — сверкающую как огонь; аси-хастам — с трезубцем в руке; пада — своей поступью; бхувам — поверхность земли; вепайантим — заставляющую трепетать; самудвикшйа — ясно видя; на — не; чачала — двинулся; падат — с места; нрипах — царь.
С трезубцем в руке, шагая так, что дрожала земля под ногами, это пылающее создание появилось перед Махараджей Амбаришей. Но царь нисколько не испугался и ни на шаг не сдвинулся с места.
КОММЕНТАРИЙ: Нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати (Бхаг., 6.17.28). Чистому преданному Нараяны не страшна никакая материальная опасность. На примере преданного Прахлады Махараджа, которого мучил его отец, мы знаем, что он ничего не боялся, хотя был всего лишь пятилетним мальчиком. Опыт Махараджи Амбариши и Махараджи Прахлады должен научить любого преданного стойко переносить все неприятности этом мире. Преданные часто подвергаются гонениям со стороны непреданных, но чистый преданный полностью зависит от милости Верховной Личности Бога и потому его не беспокоят все эти злые козни.