Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Рассерженный царь Индра, которому причинили беспокойство, хотел убить Чьявану Муни и, в порыве гнева, схватил свою громовую стрелу. Однако, Чьявана Муни был настолько силен, что сумел парализовать руку Индры, державшую это оружие.

ТЕКСТ 26

анваджанамс татах сарве грахам сомасйа чашвинох

бхишаджав ити йат пурвам сомахутйа бахиш-критау

анваджанан — дали разрешение; татах — потому; сарве — все полубоги; грахам — полный сосуд; сомасйа — сома-расы; ча — и; ашвинох — Ашвини-кумар; бхишаджау — хотя они просто врачи; ити — таким образом; йат — несмотря на то, что; пурвам — прежде; сома-ахутйа — долей в сома-ягье; бахих-критау — те, кому не было позволено (обделенные).

Ашвини-кумары были всего лишь врачевателями, поэтому им не разрешалось пить сома-расу во время жертвоприношений. Но отныне полубоги согласились разрешить им пить этот напиток.

ТЕКСТ 27

уттанабархир анарто бхуришена ити трайах

шарйатер абхаван путра анартад ревато 'бхават

уттанабархих — Уттанабархи; анартах — Анарта; бхуришенах — Бхуришена; ити — таким образом; трайах — трое; шарйатех — от царя Шарьяти; абхаван — родились; путрах — сыновья; анартат — от Анарты; реватах — Ревата; абхават — родился.

У Шарьяти было три сына: Уттанабархи, Анарта и Бхуришена. От Анарты произошел сын по имени Ревата.

ТЕКСТ 28

со 'нтах-самудре нагарим винирмайа кушастхалим

астхито 'бхункта вишайан анартадин ариндама

тасйа путра-шатам джаджне какудми-джйештхам уттамам

сах — он (Ревата); антах-самудре — глубоко в океане; нагарим — город; винирмайа — построив; кушастхалим — под названием Кушастхали; астхитах — жил там; абхункта — наслаждался материальным счастьем; вишайан — царства; анарта-адин — Анарту и другие; арим-дама — о Махараджа Парикшит, побеждающий врагов; тасйа — его; путра-шатам — сотни сыновей; джаджне — родил; какудми-джйештхам — Какудми, старшего; уттамам — самого сильного и богатого.

О Махараджа Парикшит, покоритель врагов, Ревата создал в глубине океана царство, известное как Кушастхали. Он жил и правил в таких частях земли, как Анарта и другие. Он имел сто прекрасных сыновей, старшим из которых был Какудми.

ТЕКСТ 29

какудми реватим канйам свам адайа вибхум гатах

путрйа варам парипраштум брахмалокам апавритам

какудми — царь Какудми; реватим — Ревати; канйам — дочь (дочь Какудми); свам — свою; адайа — взяв; вибхум — к Господу Брахме; гатах — отправившийся; путрйах — своей дочери; варам — мужа; парипраштум — просить; брахмалокам — на Брахмалоку; апавритам — находящуюся за пределами влияния трех качеств.

Вместе со своей дочерью Ревати Какудми явился к Господу Брахме, на Брахмалоку, планету, трансцентную к трем качествам материальной природы, и попросил мужа для своей дочери.

КОММЕНТАРИЙ: Брахмалока, обитель Господа Брахмы, трансцентна по отношению к трем гунам материальной природы (апавритам).

ТЕКСТ 30

авартамане гандхарве стхито 'лабдха-кшанах кшанам

тад-анта адйам анамйа свабхипрайам нйаведайат

авартамане — у занятого; гандхарве — слушанием песен гандхарвов; стхитах — находившийся; алабдха-кшанах — не получивший время для аудиенции; кшанам — даже мгновения; тат-анте — в конце этого; адйам — изначальному наставнику вселенной; анамйа — поклонившись; сва-абхипрайам — свое желание; нйаведайат — высказал Какудми.

Какудми пришел как раз в тот момент, когда Господь Брахма слушал пение Гандхарвов, и у него не было времени поговорить с гостем. Какудми подождал, пока Господь Брахма дослушает пение и затем, выразив ему почтение, рассказал о своем заветном желании.

ТЕКСТ 31

тач чхрутва бхагаван брахма прахасйа там увача ха

ахо раджан нируддхас те калена хриди йе критах

тат — то; шрутва — выслушав; бхагаван — могущественнейший; брахма — Господь Брахма; прахасйа — смеясь; там — царю Какудми; увача ха — сказал; ахо — увы; раджан — о царь; нируддхах — ушли; те — все те; калена — течением времени; хриди — в глубине сердца; йе — которые; критах — могли претовать на роль твоего зятя.

Выслушав его, могущественнейший Господь Брахма громко рассмеялся и сказал Какудми: О царь, все те, кого ты, в глубине своего сердца, хотел бы видеть зятем, уже канули в лету.

ТЕКСТ 32

тат путра-паутра-наптринам готрани ча на шринмахе

кало 'бхийатас три-нава чатур-йуга-викалпитах

тат — там; путра — сыновей; паутра — внуков; наптринам — племянников; готрани — о династиях; ча — и; на — не; шринмахе — слышим; калах — время; абхийатах — прошедшее; три — три; нава — на девять; чатур-йуга — четырьмя югами (Сатья, Трета, Двапара и Кала); викалпитах — исчисляемое.

Прошло уже двадцать семь маха-юг. Все, кого ты наметил, успели уйти. Ушли также их сыновья, внуки и более отдаленные потомки. Ты не знаешь даже их имен.

КОММЕНТАРИЙ: За один день Господа Брахмы сменяется четырнадцать Ману или тысяча маха-юг. Брахма сообщил царю Какудми, что прошло уже двадцать семь маха-юг, каждая из которых состоит из четырех периодов: Сатйа, Трета, Двапара и Кали. Все цари и другие великие люди, родившиеся в эти юги, ушли в забвенье. Таков ход времени, которое движется через прошлое, настоящее и будущее.

ТЕКСТ 33

тад гаччха дева-девамшо баладево маха-балах

канйа-ратнам идам раджан нара-ратнайа дехи бхох

тат — а потому; гаччха — пойди; дева-дева-амшах — Тот, чья самодостаточная часть — Господь Вишну; баладевах — Баладева; маха-балах — самый могучий; канйа-ратнам — свою прекрасную дочь; идам — итак; раджан — о царь; нара-ратнайа — вечноюной Верховной Божественной Личности; дехи — отдай (как пожертвование); бхох — о царь.

О царь, оставайся со мной и предложи свою дочь Господу Баладеве, который как раз здесь. Он наиболее могуществен, так как в действительности является Верховной Личностью Бога, чье полное воплощение известно как Господь Вишну. Твоя дочь достойна Его милости.

ТЕКСТ 34

бхуво бхараватарайа бхагаван бхута-бхаванах

аватирно ниджамшена пунйа-шравана-киртанах

бхувах — мира; бхара-аватарайа — для уменьшения бремени; бхагаван — Верховная Божественная Личность; бхута-бхаванах — всегда желающий добра всем существам; аватирнах — теперь низошел; ниджа-амшена — со всем, что Ему принадлежит и что является частью Его; пунйа-шравана-киртанах — Тот, поклонение которому — это просто пение и слушание, очищающие человека.

Господь Баладева является Верховной Личностью Бога. Каждый, кто слушает о Нем или воспевает Его, очищается. Являясь лучшим другом всех живых существ, Он нисходит вместе со своим окружением, чтобы очистить весь мир и облегчить его бремя.

ТЕКСТ 35

итй адишто 'бхивандйаджам нрипах сва-пурам агатах

тйактам пунйа-джана-трасад бхратрибхир дикшв авастхитаих

ити — таким образом; адиштах — получивший приказание от Господа Брахмы; абхивандйа — поклонившись; аджам — Господу Брахме; нрипах — царь; сва-пурам — в свой дом; агатах — вернулся; тйактам — покинутый; пунйа-джана — возвышенными существами; трасат — от страха; бхратрибхих — его братьями; дикшу — в разных направлениях; авастхитаих — ушедшими.

Получив эти сведения от Господа Брахмы, Какудми низко поклонился ему и возвратился к себе домой. Там он обнаружил, что его дом пуст. Все братья и прочие родственники покинули дом и разбрелись во все стороны в страхе перед высшими существами, подобными Йакши.

ТЕКСТ 36

сутам даттванавадйангим балайа бала-шалине

бадарй-акхйам гато раджа таптум нарайанашрамам

12
{"b":"129549","o":1}