Литмир - Электронная Библиотека
A
A
ТЕКСТ 49

ахо вайам хй адйа павитра-кирте

твайаива натхена мукунда-натхах

йа уттамашлокатамасйа вишнор

брахманйа-девасйа катхам вйанакти

ахо — о, какое благо; вайам — мы; хи — несомненно; адйа — сегодня; павитра-кирте — о чистейший; твайа — тобой; эва — несомненно; натхена — Господом; мукунда — Верховная Личность Бога; натхах — будучи подданным Всевышнего; йе — тот, кто; уттама- шлока-тамасйа — Верховной Личности Бога, воспеваемой в самых лучших стихах; вишнох — Вишну; брахманйа-девасйа — Господа, которому поклоняются брахманы; катхам — слова; вйанакти — выразил.

Собравшиеся продолжали: Дорогой царь Притху, твоя репутация в высшей степени чиста, ибо ты славишь самого прославленного, Верховного Господа, покровителя брахманов. Нам выпало великое счастье иметь такого правителя, как ты, ибо быть твоими подданными — все равно что находиться под покровительством Самого Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Подданные Махараджи Притху говорят, что, находясь под его покровительством, они чувствуют себя так, как будто их защищает Сам Верховный Господь. Такое понимание роли главы государства является гарантией социальной стабильности в материальном мире. Поскольку в Ведах сказано, что Верховная Личность Бога — хранитель и предводитель всех живых существ, то царь или глава исполнительной власти должен быть представителем Верховного Господа. В этом случае царь имеет право принимать те же почести, какие оказывают Самому Господу. В этом стихе также указано, как царь или глава государства может стать представителем Верховной Личности Бога: Притху Махараджа славил Верховную Личность Бога и говорил, что высшая власть принадлежит Вишну, поэтому он был достойным представителем Господа. Государство, которым правит такой царь или лидер, является идеальным во всех отношениях. Глава такого государства считает своим первоочередным долгом заботу о том, чтобы в его стране чтили традиции брахманической культуры и защищали коров.

ТЕКСТ 50

натйадбхутам идам натха тавадживйанушасанам

праджанураго махатам пракритих карунатманам

на — не; ати — очень великое; адбхутам — удивительно; идам — это; натха — о повелитель; тава — твой; адживйа — источник дохода; анушасанам — управление своими подданными; праджа — подданные; анурагах — любовь; махатам — великой; пракритих — природы; каруна — милостивый; атманам — живых существ.

Наш дорогой повелитель, править своими подданными — твой долг. Для такого человека, как ты, это не такая уж трудная задача, ибо ты безгранично милосерден и потому всегда заботишься об интересах своего народа. И в этом твое величие.

КОММЕНТАРИЙ: Царь должен защищать своих подданных, взимать с них налоги и таким образом оплачивать свои расходы. Ведическое общество делится на четыре сословия: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, — и в писаниях указано, как представители каждого из них должны зарабатывать себе средства к существованию. Брахманы обязаны передавать знания своим ученикам, что дает им право принимать от учеников пожертвования, а царь обязан защищать своих подданных, предоставляя им все возможности для экономического и духовного развития, и если он справляется с этими обязанностями, то может взимать с них налоги. Предприниматели или торговцы, которые обеспечивают общество продуктами питания, могут делать это с некоторой выгодой для себя, шудры же, неспособные исполнять обязанности брахманов, кшатриев или вайшьев, должны служить представителям высших сословий общества и получать от них все необходимое для жизни.

В этом стихе перечислены качества истинного царя или политического лидера: он должен быть очень милостивым и сострадательным к людям и всегда заботиться о том, чтобы они достигли главной цели жизни, то есть стали чистыми преданными Верховной Личности Бога. Стремление делать добро другим присуще всем великим душам, а из всех великих душ вайшнавы — самые милосердные и сострадательные. Поэтому, выражая почтение правителю-вайшнаву, мы говорим:

крипа-синдхубхйа эва ча

патитанам паванебхйо

ваишнавебхйо намо намах

Только правитель-вайшнав может исполнить все желания людей (ванчха-калпатару), а его сострадание проявляется в том, что он несет своим подданным величайшее благо. Он — патита-павана, спаситель всех падших душ, потому что, если царь или глава государства идет по стопам брахманов и вайшнавов, которые возглавляют миссионерскую деятельность в обществе, вайшьи тоже будут брать пример с брахманов и вайшнавов, а шудры будут рады служить им. Так государство превратится в идеальное сообщество людей, все члены которого помогают друг другу достичь высшего совершенства.

ТЕКСТ 51

адйа нас тамасах парас твайопасадитах прабхо

бхрамйатам нашта-дриштинам кармабхир даива-самджнитаих

адйа — сегодня; нах — нас; тамасах — тьмы материальной жизни; парах — другая сторона; твайа — тобой; упасадитах — увеличена; прабхо — о господин; бхрамйатам — скитающихся; нашта-дриштинам — забывших о цели жизни; кармабхих — из-за поступков, совершенных в прошлом; даива-самджнитаих — по воле высших сил.

Подданные Махараджи Притху продолжали: Сегодня ты открыл нам глаза и поведал о том, как пересечь океан тьмы. Из-за поступков, которые мы совершили в прошлом, и по воле высших сил мы запутались в сетях кармической деятельности и, забыв о цели жизни, блуждали по вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важными являются слова кармабхир даива-самджнитаих. В зависимости от рода нашей деятельности мы вступаем в контакт с теми или иными гунами материальной природы и по воле высших сил наслаждаемся или страдаем, пожиная плоды своих поступков в материальных телах различных типов. Так живые существа, забыв о цели жизни, воплощаются в разных телах и скитаются по вселенной, то рождаясь среди низших форм жизни, то попадая на высшие планеты. Наши скитания продолжаются с незапамятных времен, и только по милости духовного учителя и Верховной Личности Бога мы получаем путеводную нить преданного служения, а вместе с ней — возможность достичь высшей цели жизни. Именно об этом говорят в данном стихе подданные царя Притху: они в полной мере сознают, какое благо принесло им правление Махараджи Притху.

ТЕКСТ 52

намо вивриддха-саттвайа пурушайа махийасе

йо брахма кшатрам авишйа бибхартидам сва-теджаса

намах — поклоны; вивриддха — очень возвышенный; саттвайа — бытию; пурушайа — личности; махийасе — тому, кто так прославлен; йах — который; брахма — брахманическую культуру; кшатрам — административные обязанности; авишйа — войдя в; бибхарти — поддерживая; идам — это; сва-теджаса — своей доблестью.

Дорогой наш повелитель, пребывая в своем естественном, изначальном состоянии под влиянием гуны чистой благости, ты являешься совершенным представителем Верховного Господа. Ты славен своей доблестью, и весь мир держится на тебе, ибо ты распространяешь брахманическую культуру и защищаешь всех его обитателей, как велит долг кшатриев.

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы поддерживать в обществе надлежащий порядок, правительство должно распространять брахманическую культуру и оказывать надежную защиту всем гражданам государства. Именно об этом говорят в данном стихе подданные Махараджи Притху, который так замечательно справлялся со своими обязанностями царя потому, что находился под влиянием гуны чистой благости. Особого внимания заслуживает употребленное здесь слово вивриддха-саттвайа. В материальном мире существует три гуны: благость, страсть и невежество. Человек должен подняться с уровня гуны невежества на уровень гуны благости, и сделать это можно занимаясь преданным служением. Преданное служение — единственный метод, позволяющий живому существу подняться с самой низкой ступени бытия на самую высокую, и в предыдущих главах «Шримад-Бхагаватам» уже говорилось, что для этого нужно просто общаться с преданными и регулярно слушать, как они пересказывают «Шримад-Бхагаватам».

73
{"b":"129541","o":1}