Литмир - Электронная Библиотека

Халифа кивнула. Говорить почему-то стало трудно.

— Это всего лишь мужчина, — с усмешкой подбодрила ее сестра. — Большинство недостатков мужчин, как правило, лежат на поверхности. Если, конечно, они не скрывают их специально. Повторяю — гляди в оба.

* * *

Встреча семей началась немного скованно. Пока Мохаммед в сторонке беседовал с Артуром, а Азира — с Молли, Касим — старший из братьев Дасэби — принялся расспрашивать Чарли о его работе в драконарии. Все остальные слушали или делали вид, будто слушают. Халифа сидела как на иголках, поминутно поправляя то платье, то хиджаб, то украшения.

— Не ерзай, — пихнула ее локтем Сарина. — Он смотрит на тебя.

Халифа посмотрела на близнецов. Фред отпускал шутливые комментарии к рассказу Чарли, а Джордж молчал, изредка поглядывая на шушукающихся сестер Дасэби. И тут девушка заметила еще кое-что. Опасливый, полный затаенной неприязни взгляд Джинни.

— Его сестра, — с горечью прошептала Халифа. — Она ненавидит меня.

— Тебе же не с сестрой жить, — спокойно возразила Сарина. — И вообще, покажи мне хоть одну золовку, которая была бы полностью довольна своими невестками.

— Я, например.

— Ха! Ты всегда будешь довольна только одной — той, которую сама же и сосватала.

Халифа не смогла удержаться от улыбки. Сестричка была абсолютно права.

Все еще улыбаясь, девушка посмотрела на Джорджа. Юноша встретился с ней взглядом и тоже улыбнулся. Халифа вмиг растаяла. Пришла в себя только от нового чувствительного пинка.

— Уймись! — шикнула Сарина. — Ты сейчас вслух замурлычешь. Хватит пожирать его сладострастным взглядом, это неприлично.

Халифа покраснела. Джордж разговорился и теперь шутил наперегонки с братом, смеша всех вокруг. Но потом близнецы взялись за привычное занятие — подначки над Перси, Роном и Джинни. Это было смешно только поначалу. Потом Перси обиделся и замкнулся. Халифа заметила это и забеспокоилась. Вторым не выдержал Рон. Джинни игнорировала насмешки дольше всех — главным образом потому, что виновница игривого настроения братьев, как считала младшая Уизли, сидела напротив, стреляя глазками, и было легко проецировать свое раздражение на нее. Но в конце концов и Джинни сдалась.

— Фред, Джордж, почему бы вам не заткнуться, — прошипела она.

Почувствовав неладное, Сарина резко встала.

— Джиневра! — громко позвала она. — Пойдем, мы с Халифой покажем тебе гарем.

— У вас есть гарем? — оживился Билл.

— Гарем — это женская половина дома, — объяснил Фарух. — Из мужчин входить туда имеют право только глава семьи и его сыновья — те, чьи матери живут там.

Братья Уизли понимающе дружно закивали — но как показалось Халифе, немного разочарованно. Девушки направились на женскую половину.

Минуя богато украшенные залы с фонтанами, витыми лесенками и множеством переходов, Джинни спросила:

— Хейли, извини за такой вопрос, но ты точно уверена, что хочешь выйти за Джорджа?

— Почему ты спрашиваешь? — удивилась Халифа.

Джинни хмуро разглядывала интерьер, избегая смотреть на лицо турчанки со следами ожогов.

— Просто я хорошо знаю своих братьев, и не уверена, что кто-нибудь из них станет хорошей парой слизеринке…

— Ой! — вдруг воскликнула Сарина, резко оборвав Джинни. — Я кое-что забыла внизу.

Идите, я догоню, — и почти бегом вернулась назад.

Старая, как мир, уловка, да еще и неуклюжая. Халифа прикусила губу, пряча улыбку.

Неожиданно рядом появился див. Поклонившись хозяйке, он быстро пробормотал:

— Сарина-ханым велела передать совет: "Сделай ей подарок", — и тут же исчез.

— Что-то случилось? — спросила Джинни.

— Так, ерунда, — отмахнулась Халифа, и широко улыбнулась: — Идем же.

Показав Джинни апартаменты матери, Сарины и гостевые комнаты младших жен отца и их дочерей, Халифа привела девушку к себе. Пока та разглядывала большой террариум, в котором, вальяжно растянувшись, дремал Зуми, Халифа достала футляр с новым, еще ни разу не надетым колье. Изящное девичье украшение — крупные яркие рубины в россыпи мелких бриллиантиков на золоте. Когда Джинни обернулась, турчанка раскрыла перед ней футляр. Алые блики от рубинов и радужные от бриллиантов отразились в изумленно распахнутых карих глазах.

— Джиневра, это тебе от меня, — просто сказала Халифа.

Джинни хлопала глазами и беззвучно шевелила губами.

— Ты гриффиндорка, — невозмутимо продолжала Халифа. — Рубины и золото прекрасно подойдут тебе, — она сунула футляр в руки Джинни. Та, наконец, обрела дар речи.

— Я… спасибо… Это же… Ох…

— Примеришь? — не дожидаясь ответа, Халифа взяла колье и принялась застегивать его на шее у Джинни.

— Это же жутко дорого!

— Ты достойна носить самые лучшие украшения, — покачала головой Халифа. — Не отказывайся, я же от всего сердца.

Джинни предприняла последнюю попытку показаться скромной:

— Мне некуда это носить.

Турчанка весело взмахнула рукой.

— Было бы, что носить, а уж куда — сразу найдется. Например, наденешь на нашу свадьбу. На таких праздниках все блистают драгоценностями, — и заманчиво прошептала: — Вы с Гарри станете звездной парой вечера…

Глаза Джинни мечтательно заблестели. Она с восхищением посмотрелась в зеркало, коснулась кончиками пальцев сверкающих камней. Потом перевела взгляд на Халифу, увешанную сочно-синими сапфирами, и хмыкнула:

— А ты сегодня одета в цвета Райвенкло… — и растерянно осеклась, вдруг осознав нечаянную бестактность. После неловкой паузы Халифа натянуто кашлянула.

— Гм… Мы с Сариной долго спорили, кому сегодня одевать синее, а кому — сиреневое. Но у нее новые аметисты, так что я уступила.

Джинни облегченно заулыбалась.

— Знаешь, — смущенно призналась она. — Я боялась, что ты окажешься такой же, как Малфой.

— А я такая и есть, — с беззаботным видом ответила Халифа. — Дочка богатых родителей. Капризная, избалованная, заносчивая…

— Но ты ведь не станешь, например, обзывать нашу Гермиону грязнокровкой?

— Что ты! Я никогда не оскорбляла магглорожденных! — с жаром воскликнула Халифа.

— И Гермиона мне очень нравится. Знаешь, ведь в какой-то степени благодаря ей я и познакомилась с Джорджем.

Девушки помолчали, потом Джинни тихо произнесла:

— Ваша семья очень богата. А мы — нищие. Джордж всегда будет помнить об этом.

Твои привычки не дадут ему забыть.

На это Халифе было нечего ответить. Но тут ее взгляд упал на монисто от танцевального костюма, небрежно брошенное на диванные подушки. Турчанка улыбнулась своим мыслям, подошла к зеркалу и, глядя в него, сказала:

— Пусть только сойдут все шрамы… Я заставлю его забыть обо всем.

Девушки вернулись в Янтарный зал, весело смеясь над суетливыми прыжками почтительно провожавшего их дива. Артур Уизли, заметив дочь, довольно улыбнулся.

— Вот и девочки подружились! — сказал он Мохаммеду. — А то мы с Молли беспокоились…

Халифа заметила, что мать Джинни держит в руке блестящий футляр. Кажется, утром точно в таком футляре на туалетном столике Азиры лежал новенький гарнитур с изумрудами. Девушка вздохнула с облегчением — Молли тоже получила замечательный подарок. Совет Сарины пришелся очень кстати.

Сама сестра в их отсутствие не теряла времени даром. Она критическим взглядом наблюдала за Джорджем, за тем, как он ведет себя, что говорит и так далее.

Когда Халифа спустилась, Джордж подошел к ней.

— Мы можем немного побыть вдвоем? Скажем, погулять в саду…

— Конечно!

Но Сарина пошла вместе с сестрой. Близнецы быстро переглянулись. Фред тут же присоединился к их компании, и в саду, непрерывно болтая, незаметно увлек старшую сестру вперед. Халифа и Джордж отстали и остановились посреди аллеи.

В начавших спускаться сумерках шрамы на лице турчанки стали почти неразличимы, и когда она улыбнулась, Джордж замер, зачарованно глядя ей в глаза. У Халифы истошно заколотилось сердце. Юноша стоял совсем близко, и она начала терять с таким трудом обретенное самообладание. Он никогда еще не смотрел на нее так… так жадно… словно не мог насмотреться. Совсем как Драко в таверне… и Селим однажды… Халифа вздрогнула, поняв, что сейчас произойдет. Надо срочно прекратить молчание, иначе она пропала…

5
{"b":"128832","o":1}