Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джеймс почти дошел, и вот тут у него расшалились нервы. Он репетировал речь в адрес мисс Тэйлор всю предыдущую ночь, объясняя ей, почему был вынужден нарушить ее уединение и почему он так идеально подойдет для телепроекта, о котором он ничегошеньки не знал. Лили знала мисс Тэйлор, и их знакомство могло что-то дать, но Джеймс и о Лили практически ничего не знал. Он даже не мог с ней связаться.

Его появление здесь раньше казалось ему допустимым риском при смелой игре, но сейчас он даже в своих собственных глазах был лишь навязчивым преследователем. Он попытался отогнать от себя эти мысли и после поворота тропинки оказался прямо перед домом.

Стены были сложены из камня, а крыша покрыта сланцевой черепицей. Потемневшие деревянные балки поддерживали свесы крыши, выступающие над стенами. Тоненькая струйка дыма поднималась из единственной трубы.

Что он, прах его побери, тут делает? Если именно мисс Тэйлор, а не какой-нибудь другой бонза из киношных или рекламных магнатов действительно живет здесь, почему она вообще должна быть ему рада? Она вызовет полицию, что наиболее вероятно, и как минимум никогда больше не захочет его видеть. В конце концов, сюда она приехала, спасаясь от таких, как он, а не для того, чтобы встречаться с ним с глазу на глаз в уединенном домике.

Джеймс отступил под деревья, чтобы снова все обдумать.

С другой стороны, что ему терять? В Лондоне его ждет разве что тюрьма. Либо заключение — либо жизнь, полная разочарований и разбившихся надежд. Конечно, на время его приютят друзья, но он не хотел быть им в тягость. Чтобы выжить в Лондоне, он должен стать таким же жестким и бескомпромиссным, как сам город.

Сухой треск послышался над головой. Джеймс посмотрел вверх. Большая ветка обломилась под весом снега и падала прямо на него. Времени на раздумья не было, сработал инстинкт. Он нырнул влево, в то же время отталкивая вибрации падающей ветки. Ветка врезалась в землю с громким «у-у-ух».

Он перекатился и отдышался. Ветка лежала в паре шагов от него. Она была огромная и тяжеленная. Джеймс поглядел на дерево, потом на то место, где стоял только что, и снова на упавшую ветку. Она должна была его прихлопнуть.

Он содрогнулся, поняв, что как-то умудрился отклонить падение ветви, сдерживая ее вибрации.

— Привет, Джеймс. Какой неожиданно приятный сюрприз — видеть тебя здесь.

Между деревьями появилась женщина. Она была одета во все черное, от дизайнерских спортивных ботинок для ходьбы до непромокаемого комбинезона и горнолыжной куртки того же стиля. Даже ее волосы были черны как ночь. Этот эффект делал центром внимания ее бледное лицо и поразительно зеленые глаза. Он попытался отыскать ответные слова, но ничего вразумительного на язык не шло.

— Ты же помнишь меня. Я — Лили, — объявила она драматическим шепотом, — если ты вдруг забыл.

Он только стоял и пялился, не в силах осознать, что она здесь делает.

— Эй, ay! — Она помахала рукой в перчатке перед его лицом. — У тебя язык не примерз к нёбу?

Он помотал головой:

— Нет.

Боже, он и забыл, как она прекрасна.

— Ну и отлично. Было бы очень некстати.

Она одарила его озорной улыбкой и протянула ему руку. Он пожал ее и стоял как прежде, только стряхивая снег.

— Что ты тут делаешь? — спросил Джеймс. Это было не слишком изящное начало, но то единственное, на что он сподобился.

— Я могла бы спросить тебя о том же. — Она усмехнулась; ровные белые зубки были под стать фарфоровой белизне кожи.

— Я думаю, Кингстон облажался, — сказал Джеймс, — потому что мисс Тэйлор не было в Манчестере, когда я приехал туда. Ее ассистентка проговорилась, что она уехала отдыхать в Озерный край, и я решил попытать счастья и постараться найти ее тут.

— Правда? А ты, случайно, не в обратную сторону идешь? — спросила она, кивая в сторону коттеджа за его спиной.

— Да, думаю, не в ту. Я не хотел быть нежеланным гостем, вот и все, но мне очень нужна работа. Думаю, я постеснялся.

— Всегдашняя ошибка, — сказала Лили; улыбка на ее губах растаяла. — Никогда нельзя сомневаться. Мне такая ошибка дорогого стоила.

— Ну, так что же здесь делаешь ты? Мне казалось, что мы так больше и не увидимся после «Лаундж».

— Приехала сюда отдохнуть неделю или две. В уединении.

Она улыбалась, пока он наконец не сложил два и два.

— Ты? Ты и есть мисс Тэйлор?

— Рада познакомиться, — сказала она и протянула руку.

Он пожал ее руку, не зная, что сказать или сделать дальше.

— Но почему ты просто не представилась?

— Я сказала тебе, что представлюсь полным именем, только когда получше тебя узнаю. — И снова озорная улыбка осветила ее лицо.

— Ты уже узнала меня получше, так, что ли?

Ее глаза сузились, и он понял, что при свете дня они нефритового цвета.

— Я почувствовала, что ты сейчас сделал с веткой, Джеймс. И я также почувствовала, что произошло в «Лаундж», но тогда не была уверена. А теперь уверилась. У нас есть нечто общее, Джеймс Майлс Стиплтон. У нас с тобой один дар на двоих. Дар, который привел тебя ко мне, и я знала, что так произойдет.

Она сумасшедшая? Или он безумен? Или они оба спятили? Им впору устроить посреди зимнего Озерного края такое же развеселое чаепитие, как у Сумасшедшего Шляпника. Джеймс засмеялся; он не знал, что бы еще сделать.

— Послушай, — сказала Лили, хмурясь, — есть вещи, которые тебе нужно знать. Важные вещи. Я могу их объяснить.

— Что, правда? — захихикал он.

— Слушай, я все знаю. Я знаю про вибрации, я знаю, почему тебе стало плохо, и знаю, что произойдет дальше, потому что со мной было то же самое. Так что прекрати дурачиться.

— Ну ладно, — сказал он, все еще усмехаясь. — Я внимательно слушаю. Я уже давно не жду от жизни смысла.

— Поосторожнее со скептицизмом, — предупредила Лили. — Мне кажется, куда удобнее будет в доме, а тебе?

— Конечно. — Он не смог подавить последнюю ухмылку, — После вас.

Лили нахмурилась, глядя на его веселье, но повела его к коттеджу. Он пошел вслед за ее ладной фигуркой по глубокому снегу. Улыбка постепенно сползала с его лица: он стал осознавать, как сильно его жизнь теперь зависит от этой женщины. Беспокойство свернулось в его груди калачиком, и улыбаться расхотелось.

ЭРИК

Черное такси остановилось у тротуара, и Эрик отсчитал названную сумму, пока Морган выбиралась из машины. Эрик бдительно осмотрел оба конца улицы, захлопывая за собой дверцу. Ничего. Если кто-то за ними и следил, то делал это достаточно скрытно.

— Неужели это так уж обязательно? — раздраженно спросила Морган.

— Я не знаю, — признался он. — Но немного предостеречься не помешает, это же ничего не стоит.

— Полагаю, да.

Она открыла калитку и прошла по короткой дорожке до входной двери. Эрик еще раз огляделся и последовал за ней. Они позвонили. Появилась Элиз с неуверенной улыбкой на лице.

— Привет. Вы вовремя. Я как раз... что случилось?

— Давай войдем, — сказал Эрик. — Нам нужно о многом поговорить.

Элиз впустила их, ее лицо было озабоченным. Эрик прошел в гостиную следом за Морган. Эшвин сидел на диване, одна его нога была уложена повыше, с повязкой на лодыжке.

— Как вы оба, все хорошо? — спросил он, попытавшись подняться.

— Сиди где сидишь. — Морган толкнула его назад на диван.

— Что у тебя с ногой? — спросил Эрик.

— Подвернул, когда бегал, но все не так плохо, как кажется, Элиз ее... помассировала немного — и отек почти спал. — Он подвигал пальцами на ноге, и Эрик заметил, каким взглядом посмотрела на него Элиз.

— Принести кому-нибудь кофе или чаю? — предложила Элиз.

— С этим можно подождать, — сказал Эрик.

— Ты куда-то спешишь? — спросил Эшвин. — Вы же только что пришли.

— Я знаю про ваши дары.

Улыбка на лице Эшвина застыла, а Элиз вцепилась в спинку дивана. Это объяснило Эрику все, что он хотел понять.

— Пожалуйста, Элиз, присядь, — настойчиво попросила Морган. — Тебе и правда нужно послушать то, что он скажет.

26
{"b":"128777","o":1}