Ерунда, старик, это, может быть, лишь одно из объяснений. Но мы в конце концов обязательно все узнаем!..
Близнецы и Софи шли следом за ними. Время от времени они останавливались, чтобы сорвать альпийские фиалки. Вдруг Софи вскрикнула и, быстро наклонившись, стала осматривать свою правую ногу.
Тут же подбежали старшие мальчики. Оказалось, в ногу девочки глубоко вонзилась колючка.
Как же ты пойдешь дальше?— сказал Мишель.— Рана может засориться. На ноге это особенно опасно, даже если ранка и не очень большая.
Тогда идите одни!—печально согласилась Софи.— А я потихоньку вернусь домой...
Мишель и Даниель заколебались. Они прикинули, сколько времени потребуется, чтобы вернуться на ферму, потом снова спуститься в Лошнэ. Выходило, что поход займет слишком много времени.
Кажется, это лучший вариант,— подвел итог Мишель.— Ты уверена, Софи, что тебе не нужна помощь?
Я пойду с ней,— вмешалась Мари-Франс, благородная натура которой всегда брала верх над личными интересами. Ей очень хотелось заглянуть в кадастр, но бледное, испуганное лицо Софи заставляло забыть об этом желании.
И я с тобой!— сейчас же сказал Ив.— Мы сделаем носилки, как нас учили на уроках гимнастики. Софи не нужно будет наступать на больную ногу.
Мари-Франс протянула скрещенные руки брату, который таким же образом взял ее запястья. Софи села на это импровизированное сиденье, и возвращение превратилось в игру.
А Мишель и Даниель пошли дальше.
Тетя Жиль в первую минуту переполошилась, но потом быстро успокоилась. Ранку смазали меркурохромом[2] и перевязали, что привело Софи в восторг: ведь она оказалась на время в центре внимания всей семьи, простодушно пользуясь этим, чтобы получить побольше ласки.
Хорошо бы тебе полежать!— сказала мадам Дарвьер.— Не следует утомлять ногу.
Мы с ней посидим, тетя!— предложила Мари-Франс.
Стоп-стоп... Вы должны сначала кое-что сделать. Фанни тут мне сказала, что пастух Бурбаки делает превосходный овечий сыр. Нужно было бы отнести этот горшочек в ригу к Фонтенам с моей запиской.
Конечно, тетя!—воскликнула Мари-Франс— Где это?
Пойдете вверх по улице, до конца, никуда не сворачивая. Заблудиться там невозможно.
Записку положите на подоконник и прижмите горшочком. Бурбаки найдет ее,— объяснила Фанни.— А завтра сыр будет здесь!
Близнецам не надо было повторять дважды.
Мари-Франс, надень платок на голову! А ты, Ив, возьми берет. Солнце вон как печет!
Близнецы взлетели по лестнице и вошли в свою комнату.
Я бы оставил коробку дома!—заявил Ив.— Потому что мы же не попадем в мэрию...
Да ты что! Наоборот, возьми ее. Когда будем возвращаться, спокойно рассмотрим ее в лесу.
—Правда, хорошая мысль!— согласился Ив. Мари-Франс взглянула на брата. В глазах ее была ласковая снисходительность здравомыслящего человека, спрашивающего себя, что стало бы с миром, не будь его!..
6
Близнецы без труда нашли ригу Фонтенов. Но пастуха там не было. Они положили записку на подоконник, поставили сверху горшок и отправились в обратный путь.
А не обогнуть ли нам гору?—предложила Мари-Франс.— Это займет полчаса, не больше...
Думаешь? А как же план?..
План никуда не улетит. Потом мы всегда успеем его рассмотреть.
Может, встретим где-нибудь пастуха Бурбаки, о котором Мишель сегодня утром рассказывал... Жаль, его не было в риге. Я пастухов еще в жизни не видел...
Они пересекли мелколесье, где в траве светились синие и алые цветы горечавки. Ни овец, ни пастуха видно не было.
Огибая гору, где-то на середине ее высоты, близнецы, сами того не подозревая, оказались прямо в том месте, где находилось пастбище дяди.
Тебе не кажется, что нам лучше вернуться?— спросил Ив.— Мы куда-то далеко забрались...
Вдруг из рощицы молодых лиственниц появился человек, который, увидев их, очень удивился. На нем был костюм из светлой ткани, на голове соломенная шляпа. Это был, очевидно, мсье Ста-нислас, хозяин виллы, но близнецы его еще никогда не видели. Они, правда, слышали, как упоминали на ферме его имя, но ничего не знали об утреннем происшествии.
Здравствуйте, мои юные друзья!— сказал человек.— Вы, очевидно, те молодые люди, которые приехали на каникулы к мсье Дарвьеру?
М-м... да, мсье,— пробормотал Ив, тут же получив толчок локтем от своей сестрицы, но не понимая, что она просто напоминает ему об осторожности.
Такая жалость, что бедные коровы вашего дяди так испугались и поранили себя!..— продолжал человек, качая головой; судя по всему, он искренне сожалел о случившемся.
А что, коровы были ранены?!— ошеломленно воскликнул Ив.
Разве дядя вам ничего не сказал? И те молодые люди тоже? Странно!..— ответил толстяк, хмуря брови.
Мари-Франс и Ив удивленно переглянулись. Им тоже показалось странным, что и Мишель с Да-ниелем, и дядя, и даже Медар словно воды в рот набрали.
Ну что ж, мои юные друзья, я вас покидаю. Я должен съездить в Лошнэ.
Он перехватил взгляд, которым снова обменялись близнецы; видимо, в этом взгляде было что-то такое, что заставило его остановиться и предложить:
Вам ничего в деревне не нужно? Я был бы рад оказать вам услугу... А то, может, просто спуститесь со мной в машине? Туда и обратно это примерно полчаса, самое большее сорок пять минут...
В машине?!— воскликнула недоверчиво Мари-Франс.
Конечно! Вы разве не знаете, что есть дорога, которая связывает мою виллу с шоссе? К счастью... Я себя иногда спрашиваю, как это ваш дядя может жить так уединенно, без всякой связи с миром, видя только запряженные волами повозки лесорубов... Ну как, поехали?
Вы очень любезны, мсье,— произнесла наконец Мари-Франс.— Но...
Никаких "но"!— энергично прервал ее человек.— Прогулка в машине еще никому не приносила вреда. Вы же на каникулах, черт возьми! Я представляю, как скучно горожанам жить на ферме вроде вашей... Верно?
О нет! Мы весело проводим время!— ответила Мари-Франс.
Ив наклонился к сестре и шепнул ей:
Давай поедем! Заодно посмотрим кадастр. И "большие" ничего не узнают.
Мари-Франс, очевидно, только и ждала чего-нибудь вроде этого; она сразу сдалась.
Мы поедем с вами, мсье... Но вы вернетесь сразу, да?
Даю слово. Только туда и обратно!..
Они пошли за мсье Станисласом к его вилле. Машина стояла возле деревянного крыльца. Человек открыл заднюю дверцу, и близнецы забрались в машину. Внутри крепко пахло бензином, кожей и пылью. Из огромных дыр на сиденье и спинке торчали ржавые пружины и конский волос.
По всей видимости, драндулет мсье Станисласа не только не был одной из последних моделей, но и содержался отнюдь не в образцовом порядке. Но для близнецов это не имело никакого значения. Они получали огромное наслаждение от поездки в Лошнэ на машине. Хотя склон с этой стороны был не столь крутым, как со стороны фермы — это и объясняло, почему здесь была построена дорога,— множество крутых поворотов требовало от водителя большого внимания; поэтому он мало говорил во время движения.
Лишь бы Мишель с Даниелем нас не увидели!— шепнул Ив сестре. Сейчас, когда впереди показалось Лошнэ, приключение уже не казалось ему таким замечательным.
Да что ты! Во-первых, они не знают, чья это машина, а потом, мэрия находится на въезде в деревню... Так что не бойся!
Ее безапелляционный тон положил конец сомнениям мальчика.
Въезжая в Лошнэ, мсье Станислас замедлил ход и обернулся к детям.
И куда бы вы хотели здесь пойти?— спросил он.
В мэрию, кадастр посмотреть!— не подумав, ляпнул Ив, за что и получил от сестры еще один удар локтем под ребра.
Мальчик залился краской, ломая голову, что еще такое он сделал не так?
В мэрию? Это прекрасно. Мне тоже надо туда зайти,— ответил их провожатый.