Дикеополь Посол В полях Каистра [13] нам пришлось помучиться, Пришлось блуждать, укрывшись балдахинами, В повозках лежа, обложась подушками, Изнемогая… Дикеополь (в сторону) Повезло мне, видимо, Когда у вала я валялся в мусоре. Посол Пить, как гостям, случилось через силу нам Из чаш стеклянных, золотых, серебряных Вино несмешанное, сладкое… Дикеополь О город мой, Ты видишь – издеваются посланники. Посол У варваров считаются мужчинами Лишь те, что могут есть и пить без удержу. Дикеополь (в сторону) У нас – развратники и толстозадые. Посол Прошло три года – во дворец явились мы. Но царь взял войско и пошел в отхожее. Полгода он сидел в горах из золота. Дикеополь И что же, долго вытирал он задницу? Посол До новолунья. А затем вернулся он И принял нас, кормил быками целыми На вертеле. Дикеополь Да кто ж видал когда-нибудь На вертеле быков? Вранье бесстыдное! Посол Однажды птицу подали огромнее, Чем Клеоним. [14] Она зовется уткою. Дикеополь И на такую утку столько драхм ушло! Посол Мы Лже-Артаба к вам сюда доставили. Царево Око. Входит Лже-Артаб в сопровождении евнухов. Дикеополь Боги всемогущие! Твой глаз не меньше люка корабельного. [15]Что, мыс ты огибаешь? Ищешь пристани? Не веки это – бурдюки тяжелые… Посол Так доложи, пожалуйста, афинянам Все то, о Лже-Артаб, что царь велел тебе. Лже-Артаб Иарт сатрапа кривда артапсамана. Посол Дикеополь Посол Он говорит, что царь пришлет вам золото. Скажи-ка громче и яснее: «зо-ло-то». Лже-Артаб
Нет злота вам, ионай рыхлозадые. Дикеополь Посол Дикеополь Что понял я? Назвал он рыхлозадыми Ионян, ждущих золота от варваров. Посол Да нет, шла речь о ящиках для золота. Дикеополь Какие ящики! Прохвост несчастнейший! Уйди. Я сам сумею расспросить его. Ну, говори мне ясно и отчетливо, Не то тебя исколочу я до крови, – Пришлет ли царь обещанное золото? Лже-Артаб отрицательно качает головой. Так, значит, нам послы морочат голову? Лже-Артаб и евнухи кивают утвердительно. Кивнули эти люди мне по-гречески. Похоже, что живут они поблизости. Ба, одного я узнаю из евнухов. Ведь это же Клисфен, [16] сынок Сибиртия! [17]Ты, похотливый, с выбритою задницей. Ты, обезьяна, с бородою длинною, – Да как ты вздумал нарядиться евнухом? А это кто такой? Стратон, [18] конечно же! Глашатай Садись, молчи! Совет афинский просит Око Царское Послы и Лже-Артаб уходят. Дикеополь Режут заживо! Чтоб я еще чего-то ждал и мучился, А им – почет, приемы безотказные? Ну нет! Задумал дело я великое… Эй, Амфитей, куда пропал? Вбегает Амфитей. Амфитей Дикеополь Вот восемь драхм. Возьми их и со Спартою Мир заключи, но лишь для одного меня, И для детей моих, и для жены моей, А вы в послов играйте, ротозеи вы! Амфитей уходит. Глашатай Входит Феор. Феор Дикеополь Теперь другого привели мошенника. вернутьсяКаистр – название двух рек в Малой Азии. вернутьсяКлеоним – трус и дезертир, бросивший свой щит в бою, толстяк и обжора, объект частых насмешек Аристофана. вернутьсяТвой глаз не меньше люка корабельного… – Маска Лже-Артаба, Царева Ока, представляет собой один огромный глаз. вернутьсяКлисфен – женоподобный афинянин, предмет постоянных нападок Аристофана. вернутьсяСибиртий – учитель гимнастики, дававший своим воспитанникам суровую закалку, – вовсе не был отцом Клисфена. вернутьсяПританей – здание, где заседал Совет пятисот и проходили официальные приемы. За выдающиеся заслуги перед государством гражданин удостаивался чести обедать в Пританее за государственный счет. вернутьсяФеор – афинский политический деятель, единомышленник Клеона. вернутьсяСиталк – царь одного из племен во Фракии. Афиняне стремились привлечь его на свою сторону, чтобы упрочить свои позиции на пути к Босфору. С этой целью Ситалку было даровано афинское гражданство. |