Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Надо вскрыть ему дыхательное горло! У кого есть с собой нож?

- Поздно, - покачала головой Морета и закатив коню верхнюю губу, обнажила побелевшие десны.

Все собравшиеся здесь, так же как и сама Морета, прекрасно знали, что это означает. Конь умирал. Со стороны финиша донеслись радостные крики. Упавший конь тяжело, словно виновато, вздохнул, дернулся и затих.

- В жизни не видывал ничего подобного, - прошептал второй жокей. А я езжу верхом с тех пор, как впервые смог затянуть подпругу.

- Гелли, это ты скакал на нем? - спросил Алесан.

- Да. Маленькая любезность Вандеру. А то его жокей заболел. Я сел на него сегодня в первый раз. Казался спокойным, - Гелли задумался. Теперь, задним числом, я бы сказад, даже слишком спокойным. Я скакал в первом заезде, и его оседлали и подготовили без меня... Со старта он пошел отлично, с охотой!.. - в голосе Гелли слышались удивление, злость и отчаяние. Все сразу.

- Может, сердце не выдержало, - тоном знатока предположил один из зрителей. - Этакий внезапный приступ. Заранее нипочем не угадаешь. Только что был жив-здоров, и вдруг на тебе, бац - и крышка. С людьми тоже так случается.

"Но только при этом, - думала Морета, из носа кровь не течет."

- Ну, что тут у нас? - громко спросил чей-то голос. - Почему этот конь... А, Лорд Алесан! Не знал, что вы здесь. - В середину круга протиснулся распорядитель скачек. - Он мертв? Прошу прощения, Лорд Алесан, нам нужно очистить трассу для следующего заезда.

Алесан взял все еще не пришедшего в себя Гелли под руку. Морета, встав с колен, подхватила под другую. Вместе они повели его прочь сквозь расступающуюся перед ними толпу.

- Ничего не понимаю, - бормотал Гелли. - Совершенно ничего... Только теперь Морета заметила, что все еще держит в руке кубок. Она протянула его Алесану и тот, быстро развязав маленький мех с вином, наполнил кубок до краев. Морета протянула кубок жокею, который, не раздумывая, осушил его одним глотком.

- Гелли, что случилось? У него что, заплелись ноги?

Крепкий мужчина, одетый в цвета Руата, запнулся, увидев, кто сопровождает жокея. Прижимая ко лбу мокрое полотенце, он попытался поклониться одновременно и Алесану, и Морете, а в итоге чуть не упал.

- Гелли, что же все-таки произошло? Ох ты... - последнее он прошептал, увидев тележку, увозящую с трассы тело погибшего коня.

- Вандер, с тобой все в порядке? - спросил Гелли.

Он вернул Морете ее кубок и подошел к ошеломленному крестьянину. Поддерживая друг друга, они двинулись вслед за тележкой.

Морета и Алесан остались стоять, наблюдая, как траурная процессия растворяется в суматохе, окружающей скачки на Собрании. Кто тащил ведра с водой, кто еду, кто попоны. Крики и оживленные споры людей перемежались с ржанием лошадей.

- Я даже не могу припомнить болезни, которая приводила бы к столь быстрой смерти, - задумчиво сказала Морета.

- А я-то полагал, что конь всего-навсего оглушен из-за своего падения, и хотел заставить его встать на ноги, - покачал головой Алесан. Как ты сумела так быстро догадаться, что с ним случилось?

- Моя семья испокон веку разводила скаковых лошадей, - быстро пояснила Морета: вне Вейра мало кто знал, что Орлих часто помогает ей во врачевании.

- Я думал, что кое-что знаю о скаковых лошадях, но...

- Ну, если ты умудрился вывести спринтера, стремясь добиться максимальной выносливости, наверняка кое-что знаешь.

Тут мимо них провели двух скакунов, судя по виду - стайеров, и Морета следила за ними, пока кони не скрылись из виду.

- С этими, похоже, все в порядке?

- Вроде, так. Могут выходить на старт. И совсем не нервичают - даже не вспотели.

- Кстати, ты упомянула, что дескать, жеребец Вандера мог стать жертвой какой-то болезни. Я правильно тебя понял?

- У меня мелькнула подобная мысль, - кивнула Морета. - Но это очень маловероятно. Гелли говорил, что конь начал скачку с охотой. Не похоже на больного... Видимо, все-таки сердце.

- Знаешь, мне вовсе не нужны лишние проблемы. Особенно сегодня, во время моего самого первого Собрания. - Алесан нахмурился и придирчивым взглядом окинул ряды загонов с лошадьми. - Это наверняка просто случайность. Я знаю Вандера. Его холд лежит в одном дне езды к югу от Руата. Этого скакуна он готовил специально к нашему Собранию, - Алекс тяжело вздохнул. - Мы можетм пока взглянуть на остальных его коней. Если я правильно помню, то его табун должен стоять вон там... - и взяв Морету за руку, он повел ее направо.

"Если на старте конь был в порядке, - между тем думала Морета, - то как же могли его легкие так быстро наполниться жидкостью?" Она хотела было адресовать этот вопрос Орлих, но та уже снова уснула. Скаковые лошади волновали золотую королеву совсем не так сильно, как ее наездницу.

Внезапно Алесан крепко прижал Морету к себе - мимо них, выкатив глаза в предвкушении скачки, пронесся конь. Вслед за ним, держась на почтительном расстоянии от его копыт и что-то крича едва держащемуся в седле жокею, бежали два конюха. Морета с любопытстваом наблюдала за из действиями.

- Ну, и как? - раздался над самым ее ухом голос Алесана.

Внезапно осознав, что она все еще стоит, прижавшись к груди молодого Лорда, Морета сделала шаг в сторону.

- Ну, этот явно вполне здоров, - ответила она.

- А вот и загон Вандера. Насколько я помню, он заявил семь скакунов. Ты говорила, что родом из Керуна? Вот этого жеребца он приобрел там в прошлый оборот.

Засмеявшись, Морета позволила коню обнюхать ее ладонь. Она погладила его по голове, и чувствуя, что тот уже немного привык к ее рукам, пощупала ухо коня в поисках характерной для каждой породы татуировки.

- Нет, - она покачала головой, - этот конь не из моего холда.

Алесан ухмыльнулся. Он тем временем разглядывал остальных коней.

- Они все в хорошей форме, - сказал он. - Вандер прибыл сюда два дня назад. Он хотел, чтобы его кони как следует отдохнули перед скачками. Я с ним еще поговорю... Драконьи яйца!

- Крики и шум толпы наглядно свидетельствовали, что начался новый заезд. - Ну вот, еще один пропустили!

- я наблюдаю скачки только потому, что как благородной Госпоже Вейра, мне вообще-то не подобает лазить по стойлам да загонам. Чем, между прочим, я бы с огромной охотой и занималась все время. А теперь, раз уж мы здесь, не могу ли я поглядеть на твоего небывалого чемпиона? Мне почему-то кажется, что только чувство долга перед благородной гостьей, которую ты вызвался сопровождать, не дает тебе его проведать.

Радость и облегчение, вспыхнувшие в глазах Алесана, подтвердили догадку Мореты. Но только он показал, в какую сторону им следует идти, как к ним подошел невысокий мужчина с мощной грудной клеткой, мускулистыми руками и кривыми ногами наездника. Он улыбался до ушей.

- Лорд Алесан? Вы, наверно, ищете Визгуна?

- Так оно и есть, даг. Отлично сработано! Просто отлично! - Обняв конюха, Алесан весело похлопал его по плечу. - Великолепная скачка! Поистине замечательная!

Даг отвесил Морете холодный поклон.

- Вас надо поздравить с успехом, - сказала Морета и, не удержавшись, добавила, - мало кому удавалось обхитрить Лорда Лифа.

Удивление и испуг сменяли друг друга на лице ошеломленного Дага.

- Леди Морета, да я никогда... Я не...

- Леди Морета выросла среди скаковых лошадей, - рассмеялся Алесан, дружески похлопывая Дага по плечу, - Она одобряет ваши действия.

- Где же этот Визгун? Мне бы очень хотелось поближе взглянуть на этого чемпиона.

- Вот сюда, Леди. По правде сказать, он довольно невзрачен на вид, - начал Даг тоном истого лошадника. - Вот сюда, направо, если вам угодно. Я выводил его после скачки, пока он не остыл. А потом, Лорд Алесан, я растер его прохладной водой. Он ничуть не устал. Он мог бы снова... - Даг запнулся насторожено глядя на Алесана и Морету.

- Значит, он действительно настоящий жеребец? - спросила Морета, выводя Дага из затруднения.

9
{"b":"123763","o":1}