Литмир - Электронная Библиотека

Женщина остановилась, заинтригованная его словами, и потянула мужа за руку. Тот недовольно покачал головой, но она стояла на своем.

— Идем, Перси, он меня выбрал! Я хочу быть первой! — заблеяла она. — Ну пожалуйста, любимый. Давай посмотрим.

— Да, приятель, послушай свою малышку, — вмешался Куэйл, изо всех сил изображая галантность. — Ты тоже можешь посмотреть. Бесплатно. Будьте первыми. Или идите своей дорогой.

Мужчина бросил тоскливый взгляд в сторону цирка, затем посмотрел на раскрасневшееся лицо жены и вздохнул.

— Ладно, Грита, но тогда мы опоздаем к началу представления, — проворчал он.

Куэйл захлопал в ладоши. Как он и ожидал, вокруг них собралась небольшая толпа зевак, которые решили сначала бесплатно посмотреть, что там прячется в фургоне, и уже потом идти на уже оплаченных «Чудовищ». Свет факелов отбрасывал длинные тени, метавшиеся по брезенту и превращавшие фургон в таинственную пещеру, откуда в любой момент могло появиться диковинное страшилище.

— Вам будет удобнее смотреть отсюда, миссис, — сказал Куэйл женщине, которая тут же направилась к указанному месту, ее муж, тяжело вздохнув, последовал за ней.

Куэйл оглянулся через плечо на балаган. Как он и предполагал, ему удалось привлечь внимание достаточного количества зрителей, чтобы это заметил горбун у ворот. Он что-то прошептал на ухо одному из стражей, и тот помчался к палаткам.

Куэйл снова занялся женщиной, стоявшей возле самого фургона и приплясывавшей на месте от нетерпения. Он заставил себя успокоиться и заговорил сладчайшим голосом, на какой только был способен:

— Вы готовы, миссис?

Женщина быстро закивала.

— Постарайтесь держаться поближе к вашему чудесному мужу. Это дикий зверь.

— Давай, хватит терять время, — проворчал муж.

Куэйл снова посмотрел на небольшую толпу и, решив, что она вполне достигла подходящего размера, кивнул.

— Отлично. Посмотрите на чудесного мальчика-рыбу.

Он ухватился за край брезента и приподнял его так, чтобы женщина и ее муж смогли заглянуть внутрь фургона, а остальная толпа видела лишь их лица.

Мужчина и женщина напряженно всматривались в темноту.

Сначала они ничего не видели, тогда женщина поднялась на цыпочки и потянулась вперед, пытаясь разглядеть, что же прячется там внутри, а ее муж с сердитым видом скрестил руки на груди.

— Никого не вижу, — мрачно проворчал он.

— Я то…

И в этот момент со злобным шипением и хриплым визгом на них бросился самый настоящий монстр. Черная вода вытекала из раскрытого рта, губы натянулись над желтыми зубами, в глазах, покрытых пленкой, вспыхнула убийственная ярость.

Оба, муж и жена, в ужасе отшатнулись, а в следующее мгновение дико завопили. Лицо женщины посерело, и она, всхлипывая, спряталась за спиной мужа. Он вряд ли смог бы ей чем-нибудь помочь, потому что с выпученными глазами прирос к месту и только издавал бессмысленные звуки.

Демонстрация произвела на толпу должное впечатление. Реакция первых зрителей была такой естественной, мужа и жену так потрясло небывалое зрелище, что зеваки дружно ахнули в ужасе, хотя никто из них не видел самого чудовища.

Куэйл фыркнул, заметив удивление на лице Брукинса, совершенно не ожидавшего, что люди на самом деле так испугаются. Куэйл быстро опустил брезент.

— Ну ладно, — крикнул он собравшейся вокруг фургона толпе, которая выросла раза в три после вопля первых зрителей. — Кто следующий?

Брукинс, который уже пришел в себя, наблюдал за воротами.

— Куэйл, — прошептал он, — он идет.

Не глядя на него, Куэйл кивнул.

— Вы, сэр? — быстро спросил он и схватил за руку высокого, дюжего мужчину, стоявшего около фургона.

Остальные тут же отошли назад.

Куэйлу удалось подвести нового зрителя к краю фургона в тот момент, когда владелец цирка и двое служителей оказались в первых рядах. Куэйл специально подстроил так, чтобы показать свое чудовище не только высокому мужчине, но и самому владельцу цирка. Когда тому оставалось сделать всего пару шагов, он резко поднял брезент, и тут же раздался пронзительный вопль ужаса.

Крестьяне, собравшиеся вокруг фургона, заговорили все разом, в их голосах слышалась смесь страха и возбуждения. Владелец балагана пробился к Куэйлу, служители от него не отставали, при этом он убеждал собравшихся отойти от фургона и идти к воротам, но возможность увидеть ужасное чудовище, да еще бесплатно, притягивала людей как магнитом.

— Ну и что ты тут вытворяешь? — сердито спросил владелец балагана у Куэйла, который с довольным видом взирал на происходящее.

— Устроил для твоих зрителей небольшое… небольшое…

— Новый номер? — вставил Брукинс.

Куэйл хихикнул.

— Именно! Новый номер для твоего представления. — Он перевел взгляд со взволнованной толпы, которая с нетерпением ждала, кто окажется следующим счастливчиком и заглянет внутрь фургона, на владельца цирка и его громил. — Да ладно тебе, приятель, хватит возмущаться, — нахально заявил он. — Это ведь ты не сдержал свое слово. Я же предлагал тебе первым посмотреть на мое чудовище, а ты не соизволил явиться на встречу, о которой мы договорились.

Владелец балагана зло взглянул на улыбавшегося Куэйла.

— Я хочу на него взглянуть, — потребовал он и схватился за край брезента.

— Ха-ха, — пропел Куэйл и хлопнул его по руке. — Тебе придется заплатить, дружище. Ты же взял с меня деньги за свое представление. По-моему, будет только справедливо, если ты дашь мне крону, чтобы посмотреть на мое чудовище.

Зрители, оказавшиеся в самом центре невероятно интересных событий, поддержали его дружными криками.

Из фургона начали раздаваться жуткие крики, и владелец цирка сдался.

— Я не ношу с собой деньги, — мрачно заявил он.

Куэйл кивнул.

— Может, и правда не носишь. Но я покажу тебе, какой я благородный. Хоть ты обошелся со мной страшно невежливо, я прощу тебе эту крону. Но если ты захочешь купить моего мальчика-рыбу, тебе придется заплатить за него ту цену, которую я назначу, плюс крону и плюс полкроны, стоимость билета на твое представление. — Он посмотрел на растущую толпу, ища у нее поддержки. — Как вы считаете, так будет честно? — возвысил он голос.

Ответом ему был дружный рев.

— Ладно, — прорычал владелец балагана. — Покажи мне своего проклятого урода.

Куэйл широко ухмыльнулся и отошел в сторону жестом показывая, что теперь, когда договоренность достигнута, он не возражает.

Владелец балагана поднял брезент.

Тут же изнутри высунулась рука чудовища, казавшаяся неестественно зеленой в свете факелов, а в следующее мгновение появилась отвратительная голова, огромные, затуманенные глаза сверкали, из страшного рта вырывались шипение и свист, которые не смог бы воспроизвести ни один человек. Существо схватило владельца балагана за куртку и потянуло на себя, но он вырвался и отошел на несколько шагов. Тогда чудовище попыталось добраться до Куэйла, но после нескольких неудачных попыток злобно заурчало и скрылось в темноте фургона.

Толпа дружно вскрикнула, зрители, стоявшие в переднем ряду, расталкивая своих соседей, поспешили оказаться как можно дальше от ужасного монстра.

Однако владелец балагана продолжал спокойно стоять на месте. Повернувшись к Куэйлу, который не мог скрыть ликования, он неохотно спросил:

— Сколько ты за него хочешь?

Куэйл сделал вид, что размышляет.

— Сегодня днем я собирался попросить за него пятьдесят крон, — сказал он, не обращая внимания на возмущенное восклицание владельца цирка. — Но поскольку ты вел себя исключительно невежливо, я бы даже сказал, грубо, цена выросла — сто золотых крон. Плюс две.

Владелец цирка собрался было запротестовать, потом взглянул на возбужденную толпу, спешащую к воротам, и передумал.

— Согласен, — буркнул он.

Затем он махнул рукой одному из служителей, и тот помчался в сторону деревни, расположенной поблизости.

— Мы даем тебе час, — предупредил Куэйл, забираясь в фургон. — Мой друг Брукинс хотел бы воспользоваться своим билетом, если ты не возражаешь. А потом мы отсюда уберемся, с деньгами и без мальчика-рыбы или с мальчиком-рыбой и без денег. Так что если твой громила не вернется…

24
{"b":"12287","o":1}