Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Госпожа…

— Тильфоза, — поправила его девушка.

— Тильфоза, я не волшебник, как ты могла подумать. У меня многое получается, но не знаю, как вышло, что мы попали сюда. Я просто хотел спасти нас.

Она с облегчением засмеялась.

— Меня уверяли, что Метра — могущественная волшебница. Вот почему Совет выбрал именно ее для того, чтобы сопровождать меня к жениху, но ты освободил нас от ее колдовства.

Юноша лишь развел руками.

— Даже стену можно проломить, если ударить посильнее.

Они почти дошли до того места, откуда лился свет. На этот раз он был совсем другого цвета: легкая небесная дымка вместо голубого огня с серебряным отливом. Илна смогла бы описать его лучше — не существовало такой краски или оттенка, которых она не знала.

В круге света, перед пентаграммой, нацарапанной на крышке небольшого столика, укрепленного на дне лодки, на коленях стоял человек. Кэшел заметил там и других людей, они сидели на скамейках впереди и позади мужчины и, стараясь не смотреть на то, что делает волшебник, с остервенением налегали на весла.

— Я знаю его! — воскликнул Кэшел. — Это тот самый, похожий на Метру парень, о котором я спрашивал у тебя! Он хотел отобрать у меня кусок статуи.

Юноша нахмурился. Этому человеку нужна была не статуя, а кольцо с рубином. И сейчас оно лежит в его, Кэшела, кармане.

— Это Сын Владычицы, — после некоторой паузы произнесла Тильфоза. — Я его не сразу узнала. Он действительно очень похож на Метру.

Юноша оглянулся и посмотрел на моряков. Те держались поблизости. Так и должно быть. Кэшел шел, словно пастух во главе стада.

— Уходим отсюда, — громко объявил он.

Юноша не понимал, что происходит, но за последнее время такое случалось с ним часто, и Кэшел уже перестал этому удивляться. В подобных ситуациях он предпочитал идти вперед. Ему не всегда нравился пейзаж, но в конце концов юноша добирался до того места, где хотелось остаться.

Впереди их ждал новый источник света. Кэшел предполагал, что за ним последует и еще один. Его не переставал мучить вопрос, смогут ли они вообще когда-нибудь выбраться из леса. Лежавшие в сумке хлеб и сыр оставались нетронутыми. Как и любой крестьянин, Кэшел был очень бережлив по природе, а сейчас и вообще оказался почти нищим. Молодой человек потуже затянул ремешки на сумке — не должна пропасть ни одна крошка! Неприкосновенный запас еще пригодится, особенно после того, как им пришлось столкнуться с волшебством Метры.

Юноша усмехнулся своим мыслям. Казалось, они провели в пути уже довольно-таки приличное время.

— Думаешь, они все ищут меня? — спросила Тильфоза. — Те колдуны, чьи образы мы видели. Может, их попросила об этом Метра?

Кэшел удивился вопросу девушки, но задумался.

— Я не уверен в этом, Тильфоза. Тот волшебник, которого мы видели последним… Я встречал его прежде, в Вэллисе. Он… То есть я хочу сказать…

Что будет с Тильфозой, если она узнает, что он, Кэшел, из далекого будущего, из такого далекого, что ему и самому тяжело это представить?

— Я живу далеко отсюда, Тильфоза. И прежде чем туда доберешься, пройдет немало времени.

Девушка повернулась и внимательно всмотрелась в лицо Кэшела, как будто никогда его раньше не видела.

— Я все понимаю. — Девушка прикоснулась к его руке. Но Кэшел сомневался, что она действительно все понимает правильно. — Благодарю Владычицу, что принесла мне героя.

— Не говори так больше. Никакая Владычица не отправляла меня сюда, — оборвал ее Кэшел и отвел глаза в сторону, словно боялся встретиться с девушкой взглядом. От смущения щеки запылали багровым румянцем. — Понимаешь, я не хочу даже слышать от тебя о том, что меня сюда перенесла Владычица. Мы с сестрой никогда не верили в Великих Богов. Во-первых, посещение храма было слишком дорогим для нас удовольствием, а во-вторых, Илна все воспринимает совсем по-другому, и от твоих слов мне становится не по себе.

— Хорошо, — согласилась Тильфоза. В ее голосе не слышалось ни злобы, ни обиды. — В следующий раз буду выбирать выражения.

То ли Кэшел пошел быстрее, то ли на этот раз источник света находился ближе, чем ранее, но он был уже виден.

Их взорам предстал большой сарай, наверное, конюшня. У лошадей в стойлах, судя по хорошей сбруе, были довольно-таки состоятельные хозяева. Находившиеся в помещении люди сгрудились, что-то возбужденно обсуждая, вокруг большой корзины, на которой сидел полный, рыхлый мужчина.

Он очень сильно напоминал Метру и того незнакомца, который пытался отобрать у Кэшела кольцо в Вэллисе, и одет был лишь в тунику из отбеленной шерсти. На деревянной перегородке стойла сушилось черно-белое платье. Из этой компании Кэшел не знал никого, за исключением…

— Да это же Гаррик! — воскликнул он. — Мой друг Гаррик! Но что случилось с его головой? Откуда на его теле шрамы?

— Кэшел, не кричи. Может, ты обознался и это вовсе не твой друг? — попыталась успокоить его девушка. Резко обернувшись к Тильфозе, юноша заметил ее хмурое лицо, которое, правда, прояснилось, стоило ей перехватить взгляд Кэшела.

— Думаю… те мужчины, что так похожи на Метру… возможно…

На сей раз нахмурился Кэшел, вновь взглянувший на пятно света. Там девушка-обезьяна с Байта терлась волосатой спиной о ногу человека, в котором он узнал Гаррика.

Сидевший в середине волшебник что-то рассказывал, несколько раз указав пальцем на кольцо, которое держал широкоплечий, коренастый одноногий мужчина, очень напоминавшее то, что лежало в кошельке у Кэшела. Но когда на кольцо упал луч света, стало ясно, что камень в нем голубой.

— Нет, я не уверен, не знаю, — хрипло ответил Кэшел. — Пойдем отсюда, здесь для нас нет ничего интересного.

Он отвернулся и шагнул в сторону следующего блуждающего огонька. Тильфоза почему-то замешкалась. Почувствовав ее смущение, юноша попытался поторопить девушку, дотронувшись до ее плеча, но сразу же отдернул руку.

Кэшела бросило в пот, его захлестнул ужас — юноша осознал: в пятне мерцающего света он действительно видел сильно изменившегося Гаррика. Эта мысль жгучей болью пронзила разум. Так сильно он испугался впервые в жизни и не хотел, чтобы Тильфоза заметила его состояние.

— Да, конечно, — пробормотала, выходя из задумчивости, девушка. В ее взгляде он, наряду со страхом, заметил печаль. — Уйдем отсюда. Скоро мы выберемся из этого леса, я знаю.

Кэшел, напротив, уже ни в чем не был уверен. Он чувствовал, что не может взять себя в руки, чего с ним не случалось прежде.

— Давно я что-то не слышала пения ночных птиц, — сменила девушка тему разговора. — А ты?

— Я ничего не слышу с тех пор, как мы пошли рассматривать блуждающие огни.

— Может, это из-за того, что нет ветра? — Вздрогнув, Тильфоза придвинулась поближе к Кэшелу.

— Возможно. — Он перекинул посох из одной руки в другую. — Вообще-то в лесу почти никогда не бывает тихо. Белки бегают по деревьям в поисках еды, ветки поскрипывают под налетевшим ветерком. Ты почувствуешь дыхание деревьев, если задержишься на минутку и просто постоишь на месте.

— Но здесь все не так, — заметила Тильфоза.

— Да, здесь я этого не почувствовал, — согласился с ней Кэшел. Он уже успокоился, но держался настороже, оглядывая каждое деревце, каждую травинку — это давно вошло у него в привычку. Юноша много чего заметил, но не спешил говорить об этом вслух.

Он откашлялся.

— Мне не доводилось испытывать такого прежде. Бывало, не можешь понять, что случилось с овцой. Чувствуешь — что-то не так, что-то с ней произошло. Здесь же все по-другому. И мой внутренний голос молчит, хотя ему стоило бы о нас позаботиться.

— Спасибо тебе. — Девушка осторожно провела кончиками пальцев по его руке.

Они уже дошли до очередного источника света. Он оказался меньше других, не больше костра пастуха, сложенного из валежника, чтобы согреться в непогоду. Кэшел прищурился, ожидая, какой образ возникнет перед ним на сей раз.

— Да ведь это же Теноктрис! — воскликнул он, присмотревшись получше. — Точно, это она! О, если она нас увидит, все пойдет на лад.

58
{"b":"121367","o":1}