Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Илна подошла к краю могильного холма и посмотрела вниз. Теперь перед ней, как на ладони, лежала вся долина.

Десятки гигантских пауков ползли к ловушке, сооруженной из нескольких больших паутин. В ней кружились в поисках выхода две овечки и старик с посохом в руках. Животные жалобно блеяли и взбрыкивали задними ногами. Кольцо пауков неотвратимо сжималось.

Пастух упал на колени и, подняв вверх руки, стал молиться. До Илны доносились лишь отдельные звуки. Но все было уже предрешено.

— ОНА УВИДЕЛА! — завопили голоса. — УНИЧТОЖИМ ЕЕ! НЕ ДАДИМ ЕЙ СКРЫТЬСЯ!

Пауки не обладали таким умением плести рисунки, какому Илну научили в Аду. Даже обнаружив над могильным холмом прореху, они не могли открыть барьер, который поставил древний волшебник. Но гигантские твари, объединив свои усилия, сумели пробить брешь, через которую заманивали к себе невинные жертвы. А потом…

Илна посмотрела на небо, туда, где был барьер. Потом снова вниз. Овечек уже невозможно было разглядеть за телами огромных тварей. Два гигантских паука дрались за тело пастуха. Жадно вцепившись челюстями в дряхлого старика, они высасывали из него последние жизненные соки.

— УБЕЙТЕ ЕЕ! — приказал вожак. — ОНА НЕ ДОЛЖНА УЙТИ.

Пауки словно обезумели от жажды крови. Трех жертв, которых удалось заманить в ловушку, оказалось явно недостаточно, чтобы утолить голод гигантов. Подпрыгивая, спотыкаясь и сталкиваясь друг с другом, они торопливо подбирались к Илне со всех сторон.

Девушка отошла назад, туда, где серебристый паук впервые показал ей слабое место в барьере, села на базальтовую плиту и принялась за новый рисунок. Узор был сложным, и ей могло не хватить времени, чтобы закончить его. Но Илна не видела иного способа спастись от ядовитых челюстей мерзких тварей. И уж во всяком случае скоротает время, пока будет его плести.

— УБЬЕМ ЕЕ! ВЫСОСЕМ ВСЮ КРОВЬ ИЗ ТЕЛА ИЛНЫ! — гремели в ее ушах голоса.

Глава двадцать вторая

Вначале Шарина обрадовалась решению Каруса отправиться на переговоры с графом Лердоком пешком. Но сейчас уже жалела об этом. Стараясь удержаться в седле, она отвлеклась бы от страхов, роившихся в голове, как мошки вокруг овец.

— Ваше Величество. — Командир Кровавых Орлов решительно встал перед Карусом. За его спиной всего в полумиле находился лагерь врага. — Я не пущу вас одного! Если не хотите брать для охраны моих людей, то я сам пойду с вами.

Король, еще минуту назад подшучивавший над Шариной, что она могла бы воткнуть вместо шпильки в прическу пьюльский нож, мгновенно рассвирепел и, грозно нахмурив брови, прорычал:

— Лорд Аттапер, прочь с дороги! Если ты еще хоть раз позволишь себе такое, я разрублю тебя пополам!

— Это моя обязанность — побледнев, настаивал Аттапер. — Ваша безопасность — безопасность королевства.

— Милорд, еще слово и… — Карус потащил клинок из ножен.

Шарина, вцепившись в запястье короля обеими руками, навалилась на него всем весом. Карус смог еще на дюйм вытянуть меч. Гнев его стих. И он отправил оружие в ножны.

Лорд Лердиан наблюдал эту сцену с вытаращенными глазами. Наверное, он принимал их за сумасшедших. Но, возможно, они и впрямь сошли с ума, когда решили попытаться осуществить последний план Каруса. На кону сейчас стояло спасение Островов от хаоса.

— Прости, — тихо пробормотал Карус, чтобы его услышала только Шарина. Он с трудом улыбнулся. — Ярость вновь затмила мой рассудок. Если бы я сумел сдержать ее тогда в Вэллисе, то мы бы не оказались в нынешней ситуации.

— Лорд Аттапер, — обратилась Шарина к командиру Кровавых Орлов. — Никто не сомневается, что вы готовы умереть за короля. Но, пожалуйста, не настаивайте. Ваша жизнь еще пригодится принцу Гаррику. И я не хочу, чтобы вы расстались с ней вот так из-за глупого упрямства.

Аттапер судорожно сглотнул. Пальцы, сжатые в кулаки, побелели от напряжения.

— Ваше Величество, — хрипло прошептал он, — я был не прав. Простите меня. И пусть Госпожа укроет вас своим покрывалом, раз уж я не могу сопровождать вас.

Карус шагнул вперед и обнял командира Кровавых Орлов.

— Для меня было бы большой честью стоять с тобой на поле битвы плечом к плечу против врага, лорд Аттапер. Но сегодня я постараюсь избежать бесполезной резни.

Он посмотрел на Шарину, потом на сына графа.

— Готов встретиться с отцом, парень? — спросил он у него.

— Да, сир, — ответил Лердиан дрогнувшим голосом и закашлялся.

Перед тем как идти на переговоры, юношу переодели в тунику, сшитую из добротной ткани, короткий шерстяной плащ красного цвета и сапоги из телячьей кожи. Все это он получил вместо той одежды, в которой его вывели из лагеря армии Блэйза. Бронзовый шлем с забралом и козырьком вручил ему сам Карус. Только отсутствие оружия свидетельствовало, что молодой человек не является офицером королевской армии.

— Пойдемте. — Король кивнул в сторону вражеского лагеря и шагнул вперед.

Обе армии уже выстроились друг против друга в боевой готовности. Ряды армии Лердока казались длиннее, чем королевской. Но его солдаты походили на вооруженную толпу в сравнении с воинами короля.

Лорд Валдрон отдал приказание королевской армии. Шарина и юноша оглянулись, услышав его зычный голос. На их глазах фаланга переместилась вперед. А полк тяжелых пехотинцев расступился, уступая ей место в первом ряду, и оказался в тылу, где стояли еще шестнадцать рядов солдат. Фаланга ощетинилась копьями и стала похожа на ежа.

— Это обычные маневры, — коротко объяснил Карус. — Просто мои молодцы показывают свое умение. Твой отец способен понять, что это значит?

— Да, сир. Мой отец — солдат.

Утром, пока гонцы передавали сообщение графу Лердоку, он провел юношу по всем полкам королевской армии. Вначале Лердиан очень смущался, но потом любопытство взяло верх, и он с интересом осмотрел войско короля.

— Я наслышан о нем. — В голосе Каруса зазвучали веселые нотки, первые признаки нарастающего возбуждения.

Он ласково сжал меч, наверное, еще и сам не зная, что готов сделать. Шарина тихонько дотронулась до его руки кончиками пальцев.

— Ах, да, девочка, — смущенно промолвил король. — Я помню.

Умение королевских войск маневрировать и совершать стремительные марш-броски было намного выше, чем у армии противника. Уже десять веков назад королевская армия славилась своей дисциплиной и готовностью к бою. Но одними маршами и демаршами нельзя выиграть войну. Карус сделал ставку на высокий боевой дух офицеров и солдат, которые не дрогнут и не побегут в жестокой кровопролитной схватке. Именно это могло помочь ему одержать победу.

Теперь оставалось узнать, понимает ли правитель Блэйза, что Карус привел сюда армию не для парада.

Из первой шеренги армии Блэйза вышли два человека и двинулись навстречу Карусу и его спутникам. В одном, невысоком и толстом пожилом мужчине, по золоченым доспехам можно было узнать графа Лердока. Его правая рука уверенно сжимала рукоять меча.

Сопровождавший его широкоплечий великан, державший большой, обшитый железом щит, был телохранителем.

— Леди Шарина. — Молодой лорд наклонился к девушке, чтобы видеть ее глаза. — Почему ты идешь с нами? Почему твой брат запретил командиру Кровавых Орлов сопровождать его?

— Потому что ему не нужен охранник, милорд.

Карус весело засмеялся, услышав тактичное объяснение.

— Парень, мне нужен рядом человек, способный запрыгнуть на меня, когда гнев превратит меня в обезумевшего дурака. Я могу доверить Аттаперу любое дело, но не это. Он не так скор, как моя сестра.

Король опять засмеялся.

— Только однажды мне приставляли к горлу меч. Но в сотне других случаев мое оружие оказывалось у цели быстрее, чем порой следовало бы.

Они уже почти встретились с графом и его телохранителем. Великан прикрыл правителя Блэйза щитом и выставил вперед длинный меч.

— Почему вы сопровождаете лорда Лердиана вдвоем? Договоренность была только об одном человеке.

126
{"b":"121367","o":1}