Литмир - Электронная Библиотека

Литература по Вегецию не богата. Основной работой надо считать работу Зеека в журнале "Hermes", 1876 г. Много говорит о Вегеций Гиббон. Из новейших работ можно отметить статью Dorjahn, Vegezius on the decay of the Roman army. "Class. Journal", 1934.

Нам известны два старых немецких перевода: Meinecke, Halle, 1800, Lipowsky, Sulzb., 1827.

Существует новейший итальянский перевод Maggiorotti, Vegetius dell’ arte militare, 1936 г., который нам не был доступен. Перевод сделан на основании 2-го издания Car. Lang’а 1885 г. из Тейбнеровской серии римских и греческих авторов.

Скобки [ ] в тексте означают не принадлежащие Вегецию фразы; { } обозначают конъектуры или вставки, ( ) -- простые объяснения.

2

Консул Аппий Клавдий, прославившийся во 2-ю Пуническую войну взятием Капуи.

3

Значок с изображением дракона был заимствован у парфян и со времени Траяна стал знаком римской когорты.

4

Указание на начало "Энеиды" Вергилия.

5

"Языки пламени" -- маленькое знамя.

6

Другое чтение: "поздняя оплата за службу".

7

См. примеч. к кн. I, 20.

8

Другое чтение: вал и водопровод.

9

Метательное орудие для камней.

10

Вся эта фраза в тексте критически точно не установлена.

11

Вероятно, Созил, о котором мы имеем указания у Корнелия Непота, как о друге и биографе Ганнибала.

12

Об этом говорит и Плиний ("Естест. История", X, 4). Так как здесь имеется в виду до-марианский легион, то не было ли это просто изображение быка (тотем рода), столь частое в древнем искусстве?

13

Другое чтение: "должны быть между отрядами поставлены".

14

Собств.: "рев слона".

15

Другое чтение: метелла. Есть конъектура: мателла -- ночной горшок (солдатское остроумие).

16

Ввиду ряда разночтений, последняя фраза вызвала много конъектур. Иногда ее толкуют следующим образом: "надо собирать твердые покрышки и сырые кожи для прикрытия катапульт и других машин и сооружений".

17

Слово македонское и значит "шляпа с широкими полями", прикрытие от солнца, крыша (Гезихий).

18

Рукописи дают: Манилий, Манлий (так у Флора и общепринято).

19

Теперь Зара-Веккиа.

20

Вероятно: "дождливый"

21

"Благодатный".

22

"От Северной Медведицы".

23

От имени Фракии (?). См. Витрув., I, 6, 10. Если общепринятое толкование "Фракийский" правильно, то этот ветер был ветром Малой Азии.

24

Наступать раньше зимы, бури.

25

Зимовать, отсиживаться от бури.

26

Быть после зимы, бури.

27

Публий Теренций Варрон, а не его знаменитый современник Марк.

27
{"b":"121015","o":1}