Литмир - Электронная Библиотека

Он встал, помог ей подняться на ноги и снова повел в воду. Дневной свет почти погас, пока они плавали на спине, держась за руки.

Выбравшись на берег, они с трудом натянули на себя одежду и посмотрели друг на друга. Одежда была не только насквозь мокрая, но еще и заляпана грязью.

— У нас два варианта, — серьезно сказал Том. — Снова войти в воду и смыть грязь или так и идти домой.

Улыбка тронула уголки губ Чес.

— Не имеет значения. Дома никого нет. — И она объяснила насчет коктейля.

— Тогда пойдем грязными. Ты в порядке?

— Я… потрясена, — честно призналась она.

Том наклонился и мягко поцеловал ее.

— Я тоже. Что скажешь насчет того, чтобы выпить чего-нибудь и поговорить?

— С удовольствием.

Он улыбнулся и повел Чес к дому.

Глава восьмая

Примерно в сотне метров от дома Том остановился и нахмурился. Чес, витающая в облаках, недоуменно взглянула на него.

— Судя по звукам, они перенесли вечеринку к нам домой. Вот черт, — с чувством выругался Том.

— А нельзя ли нам как-нибудь проскользнуть сзади?

Он крепче сжал ее руку.

— Слишком поздно. Нас заметили. Ты была права: это черт, а не собака!

Это снова был Лерой, скачущий через лужайку, чтобы приветствовать их, и, по меньшей мере, три десятка людей, собравшихся на веранде, обернулись, чтобы посмотреть, кого он так радостно приветствует.

— Представляю, как ужасно я выгляжу, — пробормотала Чес.

Он снова стиснул ей руку и повернул к себе.

— Ты выглядишь на миллион долларов, Афродита, — сказал он, улыбаясь. — И если тебе интересно, такого со мной еще никогда не случалось.

— О…

— Эй, вы двое! — крикнула Ванесса. — А мы тут гадаем, куда вы подевались. Присоединяйтесь к нам.

Они двинулись вперед.

— И это все, что ты можешь сказать? — спросил Том.

— Боюсь, что сейчас не время и не место говорить об этом.

— Трусиха, — мягко упрекнул он, и они вошли в круг света от веранды.

Ванесса вышла вперед, чтобы приветствовать их.

— Все, кто не знает, познакомьтесь с моим братом Томом и моим свадебным… — Она осеклась, и ее глаза расширились. — Что, бога ради, вы делали?

— Плавали, — ответил Том. — И вам советуем. Вода просто чудо.

— Но… — Харриет вышла вперед и тоже окинула их недоуменным взглядом, — …в одежде? А почему вы грязные?

— Это Лерой так развлекался. Вы извините нас? — сказал Том с очаровательной улыбкой. — Всем приятного отдыха. — И повел Чес за угол дома.

Они не могли видеть, какой ошеломленный взгляд послала Ванесса своей матери. В нем явно читалось: это то, что я думаю?

Однако каждой своей клеточкой Чес ощутила, что стала предметом размышлений и всевозможных предположений.

— Предлагаю принять душ, — сказал Том, улыбаясь при виде ее неловкости, — и встретиться в моем кабинете. Я попрошу Арнольда собрать нам что-нибудь перекусить — если, конечно, ты не хочешь пойти на вечеринку.

— Ни в коем случае! — Теперь к ее неловкости примешивался еще и ужас.

— Хорошо. До встречи.

Приняв душ в своей комнате, Чес села к зеркалу, высушила волосы и оставила их распущенными. Внимательно посмотрев на свое отражение, она подумала, что в ее глазах появилось нечто такое, что выдавало ее чувства.

Выдавало? Вообще-то обычно она умело скрывала их. Но в ее отношениях с Томом Хокингом не было ничего обычного. Он перевернул весь ее привычный, устоявшийся жизненный уклад. Весь ее мир встал с ног на голову.

Послышался короткий стук в дверь, и Том крикнул из-за двери, что ужин готов.

— Иду! — отозвалась Чес, но заставила себя еще немного посидеть, глубоко дыша.

Их уединенный ужин с открытой бутылкой шампанского стоял на кофейном столике перед камином в кабинете Тома.

— Это становится привычкой, — пробормотала Чес, принимая от него бокал.

— Хорошей привычкой. Присаживайся.

Чес села и расправила длинную юбку на коленях, оглядела столик, на котором стояли чашки с супом и тарелки с бутербродами, затем подняла глаза на Тома.

Хозяин Крессвелла стоял, прислонившись к каминной полке. Он переоделся в темно-синюю рубашку, рукава которой были закатаны, и легкие голубые брюки. Он был босиком, и его каштановые волосы были еще влажными после душа.

— Я не знаю, что сказать, — неожиданно брякнула Чес.

Он вскинул глаза, и в них она заметила смешинки и еще что-то, названия чему не могла подобрать.

— А разве нужно что-то говорить? — пробормотал он. — Хотя одно несомненно: ты чудесно выглядишь.

— Я и чувствую себя чудесно, — призналась она.

Том поставил свой бокал на полку, подошел и, потянув Чес за руку, поставил на ноги. А потом прижал к себе. Чес прислонилась к нему и закрыла глаза.

— Все равно это может быть проблемой, — сказала она.

— Как так, мисс Бартлетт? — спросил он и поцеловал ее в макушку.

— Ну, у меня есть работа, которую я должна выполнить. Осталось всего десять дней до свадьбы, а дел еще очень много. Если я не смогу оторваться от тебя и не сосредоточусь на деле, все пойдет не так.

Она щекой почувствовала, как он смеется.

— Пока что именно я не могу оторваться от тебя, — заметил он.

— Не важно. — Чес заглянула ему в глаза. — Но мне это нравится.

Он обхватил ладонями ее лицо, и ей показалось, что его настроение изменилось.

— Правда нравится?

Чес застыла на несколько долгих секунд, затем тихонько освободилась.

— Ты боишься, что я буду второй Холли Магвайер, Том?

— Нет, совсем наоборот, — сказал он довольно резко. — Но прежде всего мне нужно сказать тебе кое-что, Чес. Однако давай сначала поедим, пока суп не остыл.

Это был грибной суп домашнего приготовления. Один аромат чего стоил, но у Чес совсем не было аппетита. Она отставила свою наполовину полную чашку и взяла бокал.

— А нужно ли? Ты сказал это таким серьезным тоном.

Он поморщился, отставил свой суп и тоже взял бокал с вином.

— После свадьбы и медового месяца я собираюсь уехать из Крессвелла.

— Почему?

— О, не насовсем, просто в данное время есть одно место… один проект, над которым я хочу поработать.

Чес сглотнула, но промолчала.

— Ты… ты собираешься поставить здесь управляющих? — спросила она. — У меня такое чувство, что без тебя в Крессвелл-лодж воцарится хаос.

Том коротко улыбнулся.

— Я подумываю предложить Руперту эту работу, если он захочет.

— Руперту! А как же олимпийские надежды и все такое? Его родители и родовое гнездо?

— Лучше Крессвелла места для этого не найти. А Руперт, как никто другой, подходит для этой работы. К тому же Ванесса очень привязана к Крессвеллу и мечтает участвовать в австралийских скачках. Я хочу, чтобы у нее появился шанс.

— Это очень мило с твоей стороны, — тепло проговорила Чес.

— У меня имеется и скрытый мотив. — Том взглянул на нее. — Это освободит меня.

Чес заговорила прежде, чем успела подумать.

— Честно говоря, я думаю, тебе надо уехать отсюда. Иногда я ощущаю в тебе какое-то нетерпение и… неугомонность, что ли.

— Тебе интересно, какое отношение это имеет к тебе и мне?

Чес сглотнула.

— Это то место, о котором говорила мне Ванесса? В Кейп-Йорке?

— Да. Когда она рассказала тебе об этом?

— Сегодня, когда мы составляли план размещения гостей. — Она жестом указала на фото на каминной полке. — Твоя сестра показала мне его. Тогда я и понятия не имела, какое значение это может иметь для меня.

— Там нет спроса на свадебных консультантов. — Он поморщился. — С другой стороны, там много всяких других возможностей. Я же собираюсь не только восстановить ферму, но и изменить ее специализацию.

Чес взглянула на свой бокал.

— Том, ты же не предлагаешь мне… все бросить и поехать с тобой в Бенинди?

Он покачал головой.

— Я просто пытаюсь объяснить, что если наши отношения продолжатся, то долгое время нам придется поддерживать их на расстоянии. Конечно, я буду часто приезжать, и ты приедешь и сама все посмотришь и оценишь.

17
{"b":"120958","o":1}