Литмир - Электронная Библиотека

— Ну ладно! Какая-никакая, а помощь.

Ребята заметили, что все большие квадратные спальни старого дома были одинаково пыльными. Большинство из них казались нежилыми. В некоторых стояли только кровати и платяные шкафы, в других и вовсе ничего не было, если не считать до отказа набитых книжных шкафов.

— Это заставляет меня по-новому взглянуть на библиофилов, — сказал Боб. — Похоже, коллекционирование сродни азартным играм или привычке грызть ногти.

— Это болезнь, — подтвердила Мерилин Пилчер. — Поверьте мне, это болезнь.

Книги были не единственным предметом, который коллекционировал Джереми Пилчер. Там были также сувениры со всего света: турецкая феска, кальян, пара кожаных тапок, купленных, как пояснила Мерилин, на египетском базаре. Была также резная слоновая кость из Африки, а также тусклая медная лампа, которую Пилчер купил в Могадишо. Между школьными пеналами и старыми журналами торчали навигационные приборы.

— Отец никогда ничего не выкидывает, — недовольно констатировала Мерилин, — и он никогда не разрешал никому здесь убирать. Он боится, как бы чего не случилось с его драгоценным барахлом. — Мерилин вздохнула, — и ребята почувствовали симпатию к ней. Она была резка, но с таким отцом, как Джереми Пилчер, волком взвоешь. Было очевидно, что самой Мерилин хотелось чистоты и порядка. Ее комната была аккуратной и строгой.

Другая чистая комната на втором этаже, по соседству со спальней Джереми Пилчера, предназначалась для компьютеров. Хорошо проветренная, незахламленная и деловая, с белыми стенами, ярко-красными металлическими стульями и двумя компьютерами.

— Один из них подключен через сеть к основному компьютеру в — офисе в центре города, — объяснил Санчес. — Мистер Пилчер не часто выходил из дома. Чтобы поддерживать контакты, он использовал компьютер. Он мог управлять служащими, отдавая приказы через машину, и при этом ему не приходилось беспокоиться и разговаривать с людьми. Текст всегда был в компьютере, и персонал мог с ним свериться, не тревожа шефа.

— Моему отцу нравилось знать, кому и какая нужна встряска, — сказала Мерилин мрачно. — Ладно, здесь его нет.

— В доме есть мансарда? — спросил Пит.

— Да. Там масса книг, коробок и прочего хлама, но нет и следа Джереми Пилчера.

Когда они закончили осмотр, Мерилин повернулась к Юпу и сказала:

— Ну и где же отец? Скажи, раз ты такой великий сыщик?

— Мы должны исключить все остальные варианты, — сказал Юпитер. — Мы также должны принять во внимание, что он мог сойти вниз по лестнице через парадный вход, и никто его не заметил, поскольку гости были заняты беседой.

— Я так не думаю, — прервала его Мерилин, — я могла видеть лестницу все это время. Я заметила бы, если бы он спускался по ней.

— А как насчет черной лестницы? — спросил Рей Санчес. — А если он спустился по черной лестнице и подвал или на задний двор?

— С подушкой? — удивился Юп.

— При чем тут подушка? — требовательно спросила Мерилин.

— Она может оказаться важной деталью, — ответил Юп.

Они спустились по черной лестнице. Бродяга, нанятый мыть посуду, работал у раковины.

— Ты не видел, спускался ли здесь мой отец? — спросила его Мерилин.

Мужчина оглянулся. Ему было за пятьдесят, даже ближе к шестидесяти, но он был крепок и мускулист. На правом предплечье у него был вытатуирован дракон. Юпу мойщик показался довольно угрюмым. Он покачал головой и вернулся к своей посуде.

Из столовой вышел Гарри Бернсайд.

— Что-то случилось? — спросил он.

— Кажется, пропал мой отец, — ответила ему Мерилин.

Сыщики осмотрели подвал и нашли там плесень, старые сундуки и паутину. Выйдя наружу, они обошли дом и увидели нестриженые кусты, сорную траву и сплошное запустение. Гости ели за столами, расставленными в саду, но Джереми Пилчера среди них не оказалось. Больше не нашлось места, где можно было еще посмотреть.

— Видимо, мальчишка был прав, — решила Мерилин. — Отец прошел мимо меня. Он не хотел, чтобы я выходила замуж, и решил меня напугать. А тогда я забуду о Джиме и о своих намерениях.

— Думаю, что это не так, — сказал Юпитер. — Не забывайте о подушке. Стал бы взрослый человек брать с собой подушку, если хотел исчезнуть? И не забывайте о том, что Пит слышал шум, похожий на звук падающего тела. А огонь в камине?

— Что огонь? — спросила Мерилин. — И этот стук мог быть частью отцовской комедии. А сейчас он, наверное, потирает руки.

Юпитер покачал головой:

— Не будет ли логичнее считать, что ваш отец что-то сжег в камине, чтобы это не попало в чьи-то руки. И этот кто-то похитил его, заглушая подушкой его крики?

Мерилин Пилчер уставилась на него, ее лицо побелело.

— Вы полагаете, что его похитили? Юп кивнул головой.

Подумав с минуту, Мерилин произнесла:

— Нам лучше позвонить в полицию.

4. Кончен бал

Твой папа исчез? Неужели?

Рыжеволосая девушка широко раскрыла глаза. Она видела, как Пит спускался по дереву, и ей это понравилось. Вместе с тем, ей была интересна история с отцом Мерилин Пилчер.

Мерилин стояла в нижней гостиной, все еще держа телефонную трубку в руках. Она только что звонила в Департамент полиции Роки-Бич, и диспетчер пообещал немедленно прислать наряд.

— Это такая игра, ведь так? — спросила рыжеволосая. — Как играют на вечеринках: кто-то как бы убит, а остальные должны разгадать, кто же это сделал.

— Бетси, заткнись, — проговорила Мерилин. — Это не игра.

Но рыжеволосая не слушала.

— Мы же должны найти твоего отца. Или того, кто его похитил, или того, у кого были мотивы для этого,

— Бетси, у тебя ветер в голове, — сказала Мерилин.

Из гостиной вышел гладко выбритый молодой человек. Он был взволнован и раздосадован. Еще раньте Юп узнал, что это был жених Мерилин. Его звали Джим Вестербрук. Они с Мерилин вместе учились I» колледже. А женщина в сером шелковом платье была его матерью. Она прилетела с ним из Бостона, чтобы присутствовать на помолвке. Еще раньше около полудня Юп видел, как она ходила и пробовала кончиками пальцев подоконники, проверяя, не грязны ли они. Он еще усомнился, так ли леди довольна своей поездкой в Калифорнию и тем, что ее сын женится на ком-то из семьи Пилчеров.

— Где ты была? — спросил у Мерилин Вестербрук. — Все спрашивают о тебе.

— Я искала своего отца, — ответила она.

— Но почему? Он все еще сердится? Забудь о нем. Мерилин откинулась назад и сверкнула глазами.

— Нравится тебе он или нет, но другого отца у меня нет, — огрызнулась она, а затем направилась в гостиную и велела музыкантам замолчать. Но они так вошли во вкус, что Мерилин пришлось прокричать трижды, чтобы ее услышали, Наконец ей это удалось. Музыканты прекратили играть.

Мерилин повернулась лицом к гостям.

— Мой отец почувствовал себя плохо сегодня. днем, — сказала она. — Сейчас он… Ладно, я не знаю, где он сейчас. Мы не смогли найти его. Кто-нибудь видел его? Если он спускался вниз, кто-нибудь должен был видеть его.

Гости стали шептаться и переглядываться. Некоторые мужчины пожимали плечами. Юп видел усмешки и многозначительные взгляды. Но никто ничего не сказал. Никто не видел Джереми Пилчера.

Подъехало несколько машин. Из них вышли два офицера полиции и подошли к главному входу, где Пит встретил их. Мерилин и Санчес через зал провели полицейских в небольшой уютный кабинет. Как только за ними закрылась дверь, гости опять взволнованно зашептались. Затем какой-то полный краснолицый старик во всеуслышание произнес:

— Ну и дела!

— Харолд, если ты собираешься что-то сказать, то лучше не говори, — предостерегла его женщина, стоявшая с ним рядом.

— Не говорить что? — перебил Харолд. Он вытащил сигарету. — Не говорить, что наконец-то старый пират доигрался?

— Да тихо ты! — шикнула на него женщина. — И если собираешься закурить, то выйди отсюда. Фу! — и резким движением замахала дамской сумочкой. Мужчина с шевелюрой песочного цвета улыбнулся женщине.

4
{"b":"120571","o":1}