Литмир - Электронная Библиотека

Часть 7. Забытые куплеты

Крылолет мотало из стороны в сторону, когда мы садились. Такое чувство, что мы находились в бочке, которую пинками катили по мощеной улице. Расшалившийся сильный ветер подхватывал нас, словно песчинку, и пытался прибить к одной из снежных шапок высоких гор.

– Ничего удивительного, – хмыкнул Сорро, державший меня, словно самое дорогое сокровище Инселерда.

Град построен горе, примерно на тысячу размахов выше Миррор. Казавшиеся с высоты маленькими многоэтажные дома этого города, делали ее похожей на обжитый муравейник. А на самой вершине, на серой лысине, расположилась площадка для посадки.

Если воспоминания не подвели странника, то еще одна такая площадка была по другую от Града сторону Миррор, в низине, и лететь туда от этой горы не более получаса. Там, думаю, тихо и безветренно, а на вершине продувает промозглым ветром так, что хочется съежиться и закутаться в теплый плед.

Наш крылолет грузно опустился на землю, мелкие камушки барабанили по его днищу, когда он, подпрыгивая, словно карета по ухабистой дороге, мчался по длинной дорожке, ведущей к круглому полю для стоянки. Нас трясло так сильно, что я поклялась себе никогда больше не летать на этих ужасных махинах. На лошади или корабле медленнее, но куда безопаснее. Даже на море меня не укачивало так, как в воздухе.

– Почему мы не отправились сразу на Миррор, может, стоило собрать войска для нападения на Град? – удивилась Рэтти, когда крылолет уже остановился посреди поля.

Кани, устало вздохнув, вылезла из кабины. Она сняла странную шапку, повесила ее на крючок рядом с дверью и удостоила нас не очень довольным взглядом:

– Вы что тут устроили? – усталым голосом спросила она. – И куда дели пленника?

Если бы Кани хоть на минуточку отвлеклась от штурвала, она бы все прекрасно поняла. Только навигация в воздухе и в море очень сильно различаются. Плывя по воде, всегда можно исправить ошибки – не беда, коли установил не тот курс. Зато пилот крылолета в жизни совершает только одну оплошность. Отчего и погибает. А централка, несмотря на потасовку среди пассажиров, сумела не подвергнуть наши жизни опасности.

– Понимаешь, Кани, – я потупила взгляд, пытаясь объясниться.

Если бы не она, вряд ли бы мы добрались до Града по воздуху живыми и здоровыми.

– Карл хотел нас всех поубивать! И…

– И вы чуть не уничтожили крылолет, – закончила она за меня начатую фразу.

Она права. Одно неверное движение, и мы могли проломить стенку и полететь вниз. Вовсе не обязательно, что на нашем пути встретилось бы дерево, притормозившее наше падение у земли. Хвала высшим, все обошлось, и мы благополучно добрались до Централи.

К нашей машине сбежалось человек десять в одинаковых серых костюмах. Они, словно по команде, выстроились в ряд и хором поприветствовали почтенного Карла Дярлига. Только вместо ожидаемого ими сына нордэрдского министра к ним спустилась высокая худая девушка.

Одетый в наглаженный белый костюм невысокий толстячок, учтиво пожал ей руку и тут же спросил о судьбе Карла. Кани, казалось, совсем не знала, что ответить, пришлось спасать ситуацию и рассказывать о том, что почтенный господин из Централи выкурил слишком много рами. Духи позвали его за собой, и он шагнул из крылолета прямо в воздух. А мы, его хорошие друзья и знакомые из Монтерры, решили не разворачивать крылолет обратно и прилетели в Централь, дабы почтить память безвременно погибшего Дярлига. Вряд ли бы хитрый старик поверил каждому слову. Слишком надуманной мне казалась эта история. Очень много несостывок.

Вполне возможно, обман бы и сошел нам с рук. Пока центральцы искали бы тело и расследовали смерть сына министра, у нас было бы достаточно времени, чтобы разобраться со всеми интригами во дворце президента. Но толстячок в белом задумчиво посмотрел на высокого парня с большим мечом за спиной и почесал густую курчавую бороду. Он хитро улыбнулся в свои серебряные от седины усы, и мягким баском сказал:

– Красная Бандана, значит…

Все кончено! Теперь не только нам покоя не дадут, но и привезшей нас сюда Кани не поздоровится. Надо было высаживаться на поле, что у озера Миррор. Вдруг там бы у Карла встречающих не нашлось.

Сорро, погладив сидевшую на плече Ню, бросил подозрительный взгляд на старичка.

– Тот, кто искал меня, мертв, – безапелляционно заявил парень, становясь рядом с Кани. – А у меня есть дело к президенту вашего государства.

Старик ухмыльнулся, а по его маленьким хитрым глазкам я поняла, что он решил приготовить для нас не очень приятный сюрприз. Мы молча обступили встречающего и ждали, что он скажет дальше. Рыжая штурман в очередной раз попыталась выставить себя девушкой странника и обняла его за талию, но тот лишь резко отбросил руку девушки. Не везет Рэтти с любовью: то капитан-извращенец, то безответное чувство к Сорро…

– Ты убил господина Карла? – сощурился старичок, перебирая пальцем какие-то кнопки на большой черной штуковине. – Не сомневаюсь, Красная Бандана, ты хочешь уничтожить и президента. Ты ни перед чем не остановишься, чтобы достичь мирового господства!

Сказанное, возможно, насмешило Сорро, но он лишь ехидно ухмыльнулся, выражая свое презрительное отношение к подобным россказням. Меня, признаться честно, услышанное развеселило: я представила разбойника на троне президента, окруженного двумя десятками наложниц. О, а какое у него будет выражение лица, когда парень станет отдавать приказания… А какого леопарда придется убить, чтобы сшить ему мантию… А какой указ разбойник издаст первым? На этот вопрос я не нашла ответа. Слишком смехотворным представлялся мне Сорро в этой роли. Наверное, в первую очередь он велит соорудить себе столовую или ресторан, потом кузницу…

– Вы мне не поверите, – просмеявшись, заявил странник, – но это мне нужно меньше всего на свете. Мы, пятеро, просто хотели встретиться с вашим правителем. Мы можем даже оружие оставить у стражи, если кто-то боится, будто Красная Бандана пришел сюда, чтобы убить президента Централи.

Старик не верил ничему. По его угрюмому лицу ясно было видно, что он не желал пропускать нас в город. Его черные глаза говорили красноречивее всяческих слов. Однако нужно что-то делать, как можно скорее завершить эту странную грызню за передел власти в Инселерде.

Сорро слишком наивен, чтобы вести подобные переговоры, Рэтти – не опытна, Сунна невоспитан и вспыльчив, как только узнают, что Кани против власти, то и ее вряд ли послушают. Оставалось мне взять все в свои руки и наладить отношения с встречающими нас людьми.

– Он мой телохранитель, – я сделала шаг вперед, выгораживая Сорро, – я наняла его, чтобы он защитил меня по дороге в Нордстерн. Прошу любить и жаловать, Ее высочество принцесса Анжелика.

Собравшиеся у крылолета встречающие и старичок окинули меня недоверчивым взглядом, но все же пристально смотрели и в лицо, и на одежды, оценивая, могу ли я быть тем, кем представилась. Прекрасно их понимаю: вряд ли кто узнал бы принцессу в девушке, одетой как пиратка, кожа которой за два с половиной месяца странствий обветрилась и загорела на южном солнце.

– Не смеши мои коленки, девочка, – съехидничал старик, – принцесса. Придумаешь еще.

Несмотря на крики моих друзей: «Чистая правда!» – этот человек не собирался мне верить.

– Я могу доказать, – холодно сказала я, засовывая руку за пазуху.

Единственная в своем роде драгоценность, принадлежащая королевскому дому Нордэрда, блестела у меня в руке. Огэйс, или просто глаз льда, самый крупный алмаз, найденный в Граничных горах лет пятьсот назад, стал семейной реликвией.

– Проклят на месте будет тот, кто отберет это у члена королевской семьи. Примите меня и моих телохранителей в Централи, – мой голос в тот момент, казалось, был холоднее льда.

Старик и таможенники отошли в сторону, открывая нам выход в город. Как я и ожидала, они не решились проверить действие талисмана на себе. Хотя, по правде говоря, семейная реликвия никогда не обладала подобными ужасающими свойствами. Это просто украшение, о котором знали во всех землях Инселерда, и которое передавалось наследнику престола в день коронации его родителя.

80
{"b":"120340","o":1}