Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты не сможешь сбежать от меня. Твоя кровь течет во мне, а моя — в тебе. — Он вздохнул. — Как я вижу, ты уже все решила. Когда станет слишком трудно, потянись ко мне, и я отвечу. Между тем, постарайся не попасть в большие неприятности. — И он резко оборвал связь между ними.

Потеря, которую ощутила Джульетта, была подобна физическому удару. Она сделала глубокий вдох и медленно выпустила воздух, вызывая другой образ, вызывая другую часть себя, которая могла дать ей силы добраться до дома, которому она принадлежала, несмотря на сильнейшее желание зарыться в землю рядом с Риорданом.

Изменение происходило медленно, почти с неохотой, словно одна часть ее мозга боролась, вместо того, чтобы способствовать принятию другой формы. Пятнистый мех покрыл ее кожу, мышцы и сухожилия сжались и вытянулись. Смертельно-острые когти вылезли из ее изогнувшихся рук. Затем она тяжело опустилась на четвереньки, пока в ее теле происходили изменения. Этот процесс всегда был медленным и в чем-то болезненным, но не таким как в этот раз. Джульетта вся вспотела, принимая форму ягуара.

Кошка была маленькой и приземистой. Эластичные мышцы и гибкая спина позволили ей пересечь пол пещеры и найти выход в джунгли, которым она принадлежала. Когда она покинула пещеру, шел небольшой дождь. Она на мгновение замерла, определяя свое местоположение, а затем взобралась на дерево и побежала по дороге, образованной из извилистых ветвей, высоко над лесными тропинками. Данную форму она не могла поддерживать долго, поэтому постаралась использовать ее разумно — пересечь как можно большее расстояние, прежде чем сбросить ее. Она бежала так быстро, как могла, прокладывая свой путь через листья и кроны деревьев.

Дождь едва проникал сквозь лиственный покров, устойчиво падая на листья, но почти не попадая на ее мех. От земли поднимался пар, но ягуар не ощущал тепло так, как хотелось бы Джульетте. По ее шее и груди хлопали ботинки, в то время как она бежала через деревья и кустарники. Кричали птицы, предупреждая других об ее появлении, и болтали обезьяны, бросая в нее ветки и листья. Она зарычала на них, но слишком торопилась, чтобы остановиться и научить их манерам.

Спустя некоторое время, она начала дрожать, а ее ноги внезапно ослабли. Она дважды запнулась, и, споткнувшись о ветку, тяжело приземлилась на землю. Она была на много миль от пещеры, но солнце уже садилось, и Риордан должен был вот-вот проснуться. Надеясь, что он почувствует только запах большой кошки, и она сможет уйти. Даже если ее кровь звала его, у нее было преимущество в большом расстоянии.

Она снова приняла человеческую форму, бока были напряжены, а легкие горели огнем. Ветки и листья царапали ее обнаженную кожу. Она быстро осмотрелась вокруг, убедившись, что не упала на что-либо ядовитое. Последнее в чем она нуждалась, так это воспаления на коже. Еще ни разу ей не удавалось изменяться в более неподходящее время. Она с трудом могла контролировать себя, когда форма становилась слишком тяжелой, чтобы ее поддерживать.

Со вздохом она натянула одежду. Влажность была такой высокой, что материал сразу же прилип к ее коже. Джульетта не была новичком в джунглях, но без меха ягуара и его когтей, будет очень сложно прокладывать дорогу через деревья. Крона деревьев не пропускала достаточно света, а при заходящим солнце местность быстро темнела. Хотя у нее было отличное ночное зрение, но от него было мало пользы при столкновении с ночными хищниками.

Она прошла несколько миль, переходя с бега на ходьбу, стараясь слушать устойчивый ритм дождя, но он звучал как сердцебиение. Она попыталась избавиться от запаха Риордана, но он, казалось, прилип к ее телу. По ее лицу беспрестанно катились слезы, ослепляя ее. Боль была так сильна, что заставляла ее замедлять шаг и задыхаться от нехватки воздуха.

За каждый шаг приходилось бороться, чтобы идти вперед и не оборачиваться, не побежать назад в поисках Риордана. Хуже всего было то, что ее разум старался найти его. Она больше устала, сражаясь сама с собой, чем с джунглями. Ей было необходимо место для отдыха. Среди разросшегося папоротника, Джульетта нашла круг из камней. В середине каменного кольца был глубокий бассейн, подпитывавшийся из небольшой речушки, мерцающей в лунном свете. Опустившись на землю, она подняла лицо вверх, ловя туманно-подобные капельки воды, которые просачивались через плотный слой листвы над головой. Прогремел гром. Облака осветились молнией. Землю и деревья потряс громкий рев, посылая небольшие волны бежать по поверхности воды. Рука Джульетты подскочила к сердцу. Он проснулся.

* * *

Джульетта ушла. Его первой реакций было желание зареветь от боли и расстройства. Теперь же Риордан выпустил воздух в долгом медленном раздраженном шипении. Ему захотелось встряхнуть ее. Физическое влечение между ними было подобно пожару. И этого должно было быть достаточно, чтобы привязать ее к нему. Она находилась без него довольно долго, и это время стало для нее трудным. Связь, вызванная ритуальными словами, вынудила бы ее разум попытаться связаться с его. Он объяснил ей это, постарался избавить от страдания, через которое, как он знал, ей придется пройти.

Он уже ощущал последствия их разлуки. Хуже того, он чувствовал ее боль, поток эмоций, каждая часть которого была столь же глубока, как и его страсть к ней. Она очень сильно ощущала вещи. Риордан провел пальцами сквозь волосы. Ему как можно быстрее надо найти жертву. Для выздоровления ему требовалось провести под землей намного больше времени, но жажда Джульетты было превыше всего. Он поднял голову к небесам и заревел во второй раз. Она прорвала плотину его эмоций. Он не помнил ни гнева, ни ревности, ни страха, но теперь ощущения внутри него свернулись в один клубок, смешавшись с болью. Это была одновременно и мощная, и опасная комбинация.

Он нашел следы большой кошки, но женских отпечатков не было. От страха за нее, а также от потребности в ней, сердце у него в груди забилось очень сильно. Ей удалось спрятаться не оставив позади себя ни одного следа, но зов крови и связь, которая связала их вместе, были слишком сильны, чтобы разорвать их. Он быстро пересек пещеру, переходя на бег, врываясь в воздух, подобно плотному белому туману. Небо было оранжево-красным, сверкающим и ярким, почти ослепляя человека, который в течение долгих лет видел только оттенки серого. Даже под защитой плотного тумана, его голова заболела от блеска ярких цветов. Он помчался через деревья, стараясь оставаться под их покровом, используя в качестве защиты листву, одновременно привыкая к своему новому видению мира.

Резко вскрикнула птица, успев предупредить его. Он врезался во что-то, но успел отскочить. Через ниспадающую серебряную сеть неясно мерцали капельки, проваливаясь сквозь нее наружу. Сработали инстинкты. Он поднялся вверх и пересек серебряную сеть поверху. В своей теперешней форме он смог проскользнуть через нее, но почувствовал как тонкие, острые как бритва лезвия глубоко проникают в его кожу.

— Риордан! — Джульетта казалось была охвачена паникой.

Ловушка была установлена определенно для него. Джульетта знала, что он пойдет за ней. Он не мог проникнуть сквозь барьеры в ее разуме. Могла она предать его? Возможно ли, чтобы один Спутник Жизни хотел уничтожить другого? Риордан сомневался, но у него не было времени подумать об этом, поэтому он просто не ответил, закрыв свой разум от нее. Эхо ее страдающего крика ворвалось в его сердце, но он не выказал сомнения, стремительно проносясь через кроны деревьев и принимая облик птицы. Он поднялся выше, скрываясь среди птиц, среди деревьев, исследуя ловушку, которая была расставлена для него.

Она приводилась в действие автоматически. Он попал только в нее, но это не означает, что здесь не может быть других ловушек, поджидающих его. Кровь стекала из его клюва и просачивалась через перья. Намного ниже, на траве, серебряная сеть собралась в кучу. Он мог видеть следы своей крови на ее тонких проволочках.

9
{"b":"120322","o":1}