Литмир - Электронная Библиотека

Немного придя в себя, Кассандра высыпала лед обратно, поды шала на ладонь, чтобы согреть ее, и повернулась к шерифу.

— Прошу извинить меня, очевидно, я все еще нахожусь под действием какого-то наркотика.

— Наркотика? — эхом отозвался шериф, озабоченный еще более.

Она не смогла удержаться от колкости (на ее месте я бы тоже не удержался):

— А вы думали, я прилегла на пол, чтобы вздремнуть полчасика?

— Послушайте, я не потерплю… — Шериф выглядел в высшей степени обиженным.

— Ладно, извините меня и забудьте о моей дерзости. Повторяю еще раз: я требую, чтобы вы арестовали моего мужа за убийство его агента.

— Где это случилось?

— В этой самой комнате.

Он пристально смотрел на нее, тяжело размышляя, чем сильно напомнил мне известное жвачное животное.

— Агент моего мужа сидел вон там, на полу. Я решила было, что его застрелили…

Но тут она оборвала себя и поморщилась.

— Я не то говорю. Выбросьте мои слова из головы. Это не важно.

— Не важно? — Плум выглядел донельзя шокированным.

— Я вам позже объясню, — неловко сказала она. — Суть в том, что агент мужа сидел там, на полу, когда я принесла ему стакан виски. Он попросил меня об этом.

— Погодите секунду, — вмешался Плум. — Вы принесли ему виски? Мне показалось, что вы сказали…

— Я же не знала, что оно отравлено! — вскричала она. — Теперь мне ясно, что муж отравил виски! Его агент был страшно расстроен тем, что произошло, — попозже я вам объясню, — и попросил у меня виски! — Она не давала Плуму возразить. — Я понятия не имела, что оно отравлено.

Шериф многозначительно потер подбородок. Выражение его лица ясно говорило о его полном непонимании ситуации.

— Теперь вам что-нибудь ясно? — спросила Кассандра, разрываясь между презрением к нему и желанием объясниться.

— Послушайте… — начал было он.

Но она не выдержала и разразилась потоком слов.

— Вы спросили, где это произошло? В этой комнате. Когда это произошло? — Она бросила быстрый взгляд на свои наручные часы и снова беспомощно прищурилась, пытаясь разглядеть крохотные цифры. — Примерно два часа назад. Почему это случилось?

— Два часа назад? — В голосе шерифа звучало безмерное удивление. — Почему мне не сообщили об этом раньше?

— Я была без сознания!

— А кто тот человек, который мне звонил?

— Понятия не имею, кто вам звонил! Должно быть, это сделал мой муж, только не понимаю зачем.

«Этот вопрос интересует и меня», — подумал я.

Голос Кассандры сорвался, и Плум нашел нужным успокоить ее.

— Не волнуйтесь так.

— Как я могу не волноваться, когда мой собственный муж оказывается убийцей? — вскричала она.

— Ладно, ладно, — увещевал ее шериф. — Давайте вернемся к доказательствам происшедшего.

Он круговым жестом обвел комнату.

— Где находились вы, когда все это произошло?

— Лежала на полу, вон там, — ответила она, делая жест по направлению к двери в кабинет.

Плум смущенно мигнул, будто признавая, что данное уточнение не внесло ясности. Но он должен был продолжать.

— А почему вы… вы… почему вы там лежали?

Кассандра тяжело вздохнула. Она явно не видела конца его беспомощным вопросам. Я тоже. Но разве это дело не требовало осторожного и вдумчивого подхода?

— Потому что в меня стреляли, — сообщила она шерифу.

Увидев, что его глаза выражают полнейшее изумление, Кассандра быстро добавила:

— Не из ружья! Из трубки!

Шериф был на грани удара.

— Гос-споди, — прошипела она.

Но, стараясь сдерживаться, указала на каминную полку.

— Видите, там на стене, над камином, висит африканская трубка?

Шериф Плум медленно перевел взгляд в том направлении, куда ему указывали. На лице его не отразилось ни малейшего понимания.

— Я про ту штуку, которая на стенке. Видите? Между двумя дуэльными пистолетами? — объясняла она.

— Между пистолетами? Между какими пистолетами? — пробормотал он без малейшего понимания в глазах.

— Вон ту длинную штуку видите? — Ее голос уже звенел от злости. — Похожая на трубку? На де-ре-вян-ную труб-ку?

— А-а, да! Трубка!

— Слава богу, — прошептала Кассандра.

— Знаете ли, мадам, вы себе позволяете… — обиженно начал он.

— Вот из нее я и была застрелена, — устало объяснила она, не дав ему продолжить. — В этой трубке была отравленная стрела. Хотя нет, нет. Это не так. Яда там не было! — отчаянно выкрикнула она, видя, что новая волна непонимания отразилась у него на лице. — Это был не яд, раз я осталась жива. Это было что-то типа наркотика. Оно парализовало меня сначала. Потому-то я и…

Кассандра замолчала, глядя в его ошарашенное лицо.

«Местные представители власти находятся на очень низкой ступени развития», — меланхолично подумал я.

— Кажется, это никогда не кончится, — еле слышно прошептала она.

Вы знаете, сколь мало уважения я испытываю к этой женщине. Лишь непроходимая тупость этого несчастного Плума вызвала у меня сочувствие к Кассандре.

Она молча следила, как шериф подошел к камину и осторожно взял в руки трубку, подошел с ней к окну, заглянул внутрь.

— Она пустая. Здесь нет никакой стрелы, — объявил он.

— Вы что, подумали, что муж потом запихнул ее обратно?

— Миссис Делакорте, вы меня так сильно озадачили, что я не могу сразу все это переварить. — В его тоне отчетливо слышались сердитые нотки. — Давайте стараться быть повежливее.

«Может, у него и есть капля мозгов, — подумал я, — только она глубоко спрятана».

— Вы правы, извините меня, — покаянно произнесла Кассандра. — Это оттого, что я сильно расстроена.

— Конечно, вы расстроены. — Плум глубокомысленно кивнул. — Очень понимаю. В вас был произведен выстрел из этой трубочки, что висела там на стенке, так? Я правильно вас понял?

— Совершенно правильно. — Она следила глазами за тем, как он вешает трубку на ее место над камином.

— Вот мы кое-что и уяснили, — удовлетворенно сказал он.

Я видел, как Кассандра возвела очи горе, пока шериф на нее не смотрел.

— Где у вас рана? — деловым тоном спросил он.

— Это так важно?

— Э, да. Я должен все знать.

— Рана здесь. — Она указала пальцем на свою правую грудь.

Я видел смущение на лице шерифа, когда он смотрел на пышный бюст моей невестки. Смущенно сглотнул:

— Вам еще повезло, что она в глаз не попала.

Кассандра предпочла промолчать. Что тут можно было сказать? «Вы непроходимо глупы, шериф»?

— И это он сделал, ну, выстрелил той стрелой, ваш муж в вас?

— Да! Да! Чтоб не дать мне выбежать отсюда, после того как он отравил Гарри.

Она замолчала, увидев, что Плум предостерегающе поднял руку, как будто останавливая поток информации.

— Гарри? Какой Гарри? — спросил он.

— Агент моего мужа, — отчеканивая каждое слово, ответила Кассандра.

— Вы мне не говорили, что его звали Гарри.

— Ах да. Действительно. Извините.

— Пожалуйста. Давайте-ка еще раз проясним это дело.

Я не сомневаюсь, что он тоже услышал подавленный стон, но предпочел сделать вид, что не заметил его.

— Гарри сидел на полу там. Вы дали ему отравленное виски. Так? И он сразу умер?

— Нет. Не сразу. Сначала я пыталась помочь ему подняться на ноги, хотела отвезти его в больницу. Но он уже не владел своим телом.

— Понятно. — Плум кивнул. — Вот мы все и выяснили.

В эту минуту мне показалось, что я тоже едва слышно простонал вместе с Кассандрой. Этот человек мог кого угодно вывести из терпения.

— Вы попытались оставить комнату, так?

— Чтобы позвонить в полицию, — прервала она его.

— Так это вы позвонили в полицейское управление?

— Нет! — выкрикнула она с остервенением. — Я же сказала — пыталась! Но мне это не удалось, так как муж выстрелил в меня той стрелой!

— И попал прямо в вас. И стрела вас парализовала.

— Да. И я упала.

— И увидели, что этот Гарри…

— Кендал. Гарри Кендал.

20
{"b":"120093","o":1}