Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Ты даже не спросил, когда будет вечеринка, – упрекнула его Джессика и надула губки. – Наверное, я просто совсем тебе не нравлюсь.

Митч покраснел.

– Нет! То есть да… Ты мне очень нравишься, Джессика! Я бы так хотел поехать с тобой, – жалким голосом добавил он. – Когда эта вечеринка?

– В понедельник вечером, – сказала Джессика. – Никаких формальностей. Волейбол и танцы на Каста Нав. Так что можешь приезжать прямо в таком виде, – добавила она, оценивающе поглядев на его тонкую талию и широкие плечи.

– В понедельник вечером? – нахмурился Митч. – На самом деле, у меня этот вечер занят.

Джессика приняла обиженный вид.

– О, – тихо сказала она, – ты уже назначил свидание?

– Что-то вроде этого. – Митч замолчал, и Джессика поняла, что сейчас она больше ничего из него не вытянет.

– Твой отец не собирается вздремнуть в понедельник вечером? – спросила она кокетливо. – Если нет, может, я заеду к тебе перед тем, как ехать на пляж? Ты не против?

Митч покраснел еще сильнее.

– Да, – сказал он, – это было бы замечательно, только я не уверен… – Он украдкой оглянулся, и Джессика поняла, что он вот-вот извинится и уйдет в дом.

– Может быть, я тогда просто заеду в понедельник вечером, – промурлыкала Джессика, – и тогда прояснится, будешь ли ты занят в это время? – Она понизила голос и, приблизившись, прикоснулась к его сильной руке. – Ну что? Идет?

У Митча перехватило дыхание.

– Здорово, – наконец вымолвил он, – но я не уверен…

– Ни о чем не беспокойся, – торопливо прервала его Джессика, – я просто заеду около семи. Если ты будешь занят, я поеду на вечеринку одна. Идет?

– Хорошо, – слабым голосом произнес Митч, глядя на нее как завороженный.

«Ну и ну», – подумала Джессика, торопливо шагая по дорожке к своему красному «фиату». Она на секунду даже испугалась, что Митч не захочет назначить свидание.

Действительно, все произошло не так, как планировала Джессика. Она надеялась, что Митч будет откровеннее и, может, даже пригласит ее к себе в понедельник вечером. В этом случае она бы могла узнать наверняка, дома ли его отец. Но выудить что-нибудь из Митча оказалось гораздо труднее, чем она рассчитывала. Едва Джессика упоминала его отца, Митч начинал так нервничать, что казалось, он сейчас упадет в обморок.

– На самом деле я сделала все, что было в моих силах, – сказала она себе, повернула ключ зажигания и завела машину. – Я не виновата, что он сегодня так сильно нервничал.

«Во всяком случае, – думала она, – у меня есть и плохие, и хорошие новости, которые я сегодня привезу трем своим друзьям-сыщикам, вернувшись в Ласковую Долину».

Хорошей новостью было то, что они с Митчем назначили свидание в понедельник в семь часов. Может быть, и не совсем свидание, но он наверняка будет ее ждать.

Плохая же новость – это то, что до сих пор она не имела ни малейшего представления, где Филипп Дэнсон собирается быть в понедельник вечером. И у Джессики было такое чувство, что эта плохая новость наверняка перевесит хорошую, когда она будет рассказывать о поездке Брюсу, Николасу и Элизабет.

10

Мистер Морроу, проснувшись в понедельник утром, увидел Филиппа Дэнсона, стоящим рядом с его кроватью с пистолетом в руке.

– Вылезай из кровати и делай то, что я тебе скажу, – странно улыбаясь, сказал Дэнсон. – Дело пошло, – добавил он, глядя на своего бывшего хозяина. – Сегодня понедельник. Дело пошло.

Мистер Морроу почувствовал, что его лоб покрылся холодной испариной. Медленно выбираясь из кровати, он не мог оторвать взгляда от ствола пистолета.

– Поторапливайся, – прикрикнул Дэнсон, указывая пистолетом на дверь. – Нам нужно идти звонить.

Миссис Морроу тоже проснулась. Как она дрожит!

– Со мной все будет в порядке, – прошептал Курт Морроу, пожав ей руку.

Филипп Дэнсон свирепо посмотрел на него, и мистер Морроу, высоко подняв голову, вышел из комнаты. Дэнсон вышел вслед за ним, приставив пистолет к его спине.

– Теперь звони, – грубо приказал Дэнсон, указывая на телефон, стоящий на столе в гостиной. – Набирай номер Уолтера Фрэнка. Ты не забыл, что должен сказать?

Мистер Морроу провел рукой по небритому подбородку.

– Нет, – сказал он, пытаясь сосредоточиться, – вроде бы нет. Регина приедет и заберет образец микросхемы и чертежи. Она приедет на завод в семь часов вечера. Так?

– Точно. И скажи ему, чтобы не опаздывал. Скажи, что Регина торопится на самолет.

Мистер Морроу вздохнул. Он поднял трубку и набрал номер завода. Казалось, только начало светать, но часы на стене гостиной уже показывали 9.05.

– Уолтер? Это Курт, – сказал мистер Морроу, изо всех сил пытаясь говорить спокойно.

Филипп Дэнсон поднял пистолет и направил ему прямо в грудь. Мистер Морроу глубоко вздохнул.

– Мистер Морроу? А я думал, вы в Швейцарии, – удивился Уолтер Фрэнк. – Когда вы вернулись?

– Я все еще в Швейцарии, – с трудом произнес мистер Морроу, не сводя глаз с пистолета Дэнсона. – В Берне. Дела затягиваются немного дольше, чем я предполагал.

Уолтер немного помолчал.

– Вы звоните из Европы? – недоверчиво спросил он. – А слышно так, будто вы говорите из соседнего города.

– Понимаешь, с каждым днем связь становится все лучше и лучше, – сказал мистер Морроу, хмуро глядя на Дэнсона. – Послушай, Уолтер, я не могу долго говорить по телефону. Не сделаешь ли ты мне одолжение? На послезавтра у меня назначена встреча с людьми, которые интересуются чертежами микросхемы. Они хотели бы увидеть все полностью: чертежи и образец. Я не хочу посылать их курьерской почтой. Микросхема очень ценная. Я решил послать на завод мою дочь, чтобы она взяла ее у тебя сегодня вечером. Не мог бы ты все приготовить? Регина будет спешить. Ей нужно успеть на самолет, улетающий в Берн сегодня вечером.

Уолтер Фрэнк с минуту помолчал.

– Извините меня, сэр, но вы уверены?.. Я хочу сказать, что микросхема…

– Уолтер, – спокойно сказал мистер Морроу, – приготовь ее, пожалуйста. Регина будет у проходной в семь часов. Слышишь?

– Да, сэр, – пробормотал Уолтер Фрэнк. – Извините, что я вас спрашиваю… Но я просто думаю…

– Вешай трубку, – прошептал Дэнсон, пригрозив пистолетом, – понял? Вешай трубку!

– Прощай, Уолтер. – И, не говоря больше ни слова, мистер Морроу повесил трубку.

– Прекрасно, – сказал Филипп Дэнсон, – просто прекрасно. Ты уверен, что он сделает все, как ты сказал? – с сомнением спросил он.

– Надеюсь, да, – отозвался мистер Морроу. – Уолтер не так глуп. Он должен выполнить инструкции, которые я ему дал.

– Будем надеяться. Для твоей же безопасности. Ведь если что-то случится, Курт… Я имею ввиду, хоть что-то… Вдруг твоя маленькая жена что-нибудь выкинет?

Мистер Морроу ничего не ответил. В семь часов, мрачно подумал он. Он понял, что это будет самый долгий день в его жизни.

– Не помню, чтобы когда-нибудь я так боялась, – прошептала Джессика Элизабет. Было полшестого. Сестры сидели около бассейна Пэтменов и ждали Николаса и Брюса, чтобы в последний раз договориться обо всем, прежде чем разъехаться.

– Господи, я надеюсь, что все будет хорошо, – прошептала Элизабет. – Потрогай мою руку, она холодная как лед.

– Вы готовы? – спросил Брюс, идя к ним через газон. – Николас сказал, что выйдет через минуту. Бедняга, – посочувствовал Брюс, – он совсем разбит. Он так боится, что план не сработает!

– Я сейчас говорила Джессике, что нам нужно все еще раз обсудить для полной уверенности.

Брюс кивнул.

– А вот и Николас! Хорошо, обсудим все еще раз с самого начала.

Николас сел рядом с сестрами.

– Начнем, – сказал он. Его голос немного дрожал.

– Николас, вы с Лиз поедете на завод в «фиате», – сказал Брюс, глядя в свою записную книжку. – Так как в джипе есть телефон, мы с Джессикой поедем на нем. Николас… Ты говоришь, недалеко от завода есть платный телефон, который не видно от главного входа, да?

15
{"b":"119945","o":1}