Литмир - Электронная Библиотека
A
A

9

Наступило воскресное утро. Скай Морроу казалось, что они с мужем заперты в этом доме уже целое тысячелетие. Никогда в своей жизни она не забудет тот день, когда Дэнсон остановил их машину, выезжавшую из поместья и направлявшуюся в аэропорт, и неожиданно напал на них.

– Что же нам теперь делать? – спросила она мужа, должно быть, уже в десятый раз.

Мистер Морроу ничего не ответил.

«Он тоже теряет надежду, – с тревогой подумала миссис Морроу. – Он даже больше не пытается меня подбадривать!»

Миссис Морроу с мужем сидела за маленьким столом в тесной кухоньке Дэнсона. Митч приготовил им завтрак, но аппетита у них не было.

– Там какой-то шум, – с беспокойством предупредил их Митч, заглядывая на кухню. – Кажется, отец вернулся.

Миссис Морроу покачала головой.

– Ему столько же лет, как и Николасу, – грустно сказала она, как только Митч вышел. – Мне его так жалко. С таким отцом, как Фил Дэнсон, у него почти нет шансов жить нормальной жизнью.

Мистер Морроу пожал плечами.

– Ты знаешь, – угрюмо заметил он, – в данный момент Регине тоже приходится несладко. Господи, Скай, я готов наложить на себя руки, как только начинаю думать, что ей пришлось пережить после возвращения домой! Если происходящее можно назвать честным бизнесом… Втянуть мою дочь в такое…

Миссис Морроу прикрыла руками руки мужа.

– Ты в этом не виноват, – остановила она его, – ты всегда был осторожен! Всегда! За все годы, что я тебя знаю, ты никогда не сделал ничего бесчестного. Что еще можно требовать от человека?

Мистер Морроу покачал головой.

– У меня производство очень высокого уровня. Я написал множество статей, я чувствовал, что… Не знаю… Мне это интересно. Может быть, если бы я не занялся разработкой новой микросхемы, у Фила не родилась бы идея такой страшной мести.

– Все это чепуха, – мягко возразила миссис Морроу. – Ты преуспевающий бизнесмен и любящий, преданный отец. Ты долгие годы работал над этой микросхемой и делал это не ради денег или власти. У тебя живой ум, и ты хотел получить удовлетворение от работы и посмотреть, возникнут ли возражения.

Мистер Морроу вздохнул и опустил голову.

– Я ужасно беспокоюсь из-за тебя и Регины, – наконец сказал он. – Дорогая, я бы все это смог вынести, если бы опасность грозила мне одному. Но при мысли, что с тобой или Региной может что-нибудь случиться, у меня просто разрывается сердце.

Миссис Морроу изо всех сил сжала его руку.

– Я люблю тебя, – тихо сказала она, глядя ему в глаза. – Курт, я искренне верю, что все закончится благополучно. Не знаю отчего, но я вдруг снова обрела надежду.

– Ну тогда не падай духом, – сказал мистер Морроу и пожал ей руку.

В этот момент кухонная дверь широко распахнулась и вошел Филипп Дэнсон. У него изо рта торчала зубочистка. Едва миссис Морроу его увидела, ее опять охватил страх.

– Надеюсь, я вам не помешал, – манерно растягивая слова, поинтересовался он, облокотившись на кухонный столик. – Дай, думаю, посмотрю, что там мои друзья поделывают этим утром. Хорошо сегодня спалось? – равнодушно спросил он, достал зубочистку изо рта и долго ее разглядывал, прежде чем выбросить в мусорное ведро. – Отдохнуть вам надо, это точно. Неделька нам предстоит тяжелая.

Мистер Морроу предостерегающе посмотрел на жену. Его взгляд говорил: не бойся! Но было видно, что миссис Морроу все равно испугалась.

– Какой у тебя план, Фил? – спросил мистер Морроу. – Или ты полагаешь, что нам нельзя знать каких-то деталей?

Филипп Дэнсон отвратительно расхохотался.

– Да нет, я думаю, можно, – ответил он, скрестив руки и самоуверенно ухмыльнувшись. – Уже ничего не может измениться.

– Ну так давай, – мрачно сказал мистер Морроу, – посвяти нас в это.

– Ну что же, завтра утром ты позвонишь Уолтеру Фрэнку на завод и скажешь, что твоя поездка в Европу затягивается дольше, чем ты предполагал. Как оказалось, тебе понадобился образец микросхемы, запертый на заводе в сейфе, но у тебя нет времени, чтобы вернуться и взять его самому. Поэтому ты посылаешь за ним Регину и ее тетю Клару. – Филипп Дэнсон вдруг злобно взглянул на него. – Ведь ты сделаешь это?

Мистер Морроу глубоко вздохнул. После минутного колебания он кивнул.

– Хорошо. – Дэнсон прищелкнул пальцами. – Только смотри, не забудь чего-нибудь. Затем ты скажешь, что Регина с тетей будет на заводе в семь часов. Пускай он приготовит микросхему и чертежи и дожидается их. Тогда нам надо будет поспешить.

– И что потом? – взволнованно спросил мистер Морроу. – Что ты будешь делать, когда получишь эту микросхему, Фил?

– Продам ее. – Дэнсон расхохотался, еще раз щелкнув пальцами. – В Рио-де-Жанейро есть человек, который очень хочет купить твою микросхему, и он собирается мне за нее очень хорошо заплатить. Как только я продам ее, я стану очень богатым человеком. – При этом он усмехнулся так, что у миссис Морроу мурашки побежали по коже. – Очень богатым, – повторил он, ужасно улыбаясь.

– А что будет с нами? – едва слышно спросила миссис Морроу со слезами на глазах. – Когда ты получишь чертежи микросхемы, что ты сделаешь с нами?

На кухне воцарилось тягостное молчание.

– Эта мысль не дает мне уснуть, – наконец сказал Дэнсон. – Делайте то, что я вам говорю, а там посмотрим, как с вами быть.

С этими словами он, резко повернувшись, вышел из кухни, опять оставив Морроу вдвоем.

Миссис Морроу почувствовала, что боится посмотреть в глаза мужу. Может быть, Филипп Дэнсон и позволит им уйти, размышляла она. Но такой коварный человек, как Дэнсон, вряд ли не заметет следов. Он наверняка побоится, что Морроу тут же направятся в полицию.

Внезапно миссис Морроу поняла, почему ее муж так странно, так равнодушно себя вел. Он уже давно все понял. Все эти дни он знал, что они борются не за микросхему и не за судьбу его компьютерного бизнеса. Они борются за свою жизнь. За жизнь всех троих. И начинало казаться, что они проигрывают.

Посмотрев по сторонам, Джессика нахмурилась. Было раннее воскресное утро, и Лэйквуд-драйв была пустынна. Только на тротуаре маленькая девочка играла в классики. Приободрившись, Джессика направилась по дорожке, выложенной плитами, к крыльцу дома 1386.

– Надеюсь, Митч дома, – пробормотала она, поднимаясь по ступеням.

Мысль наткнуться на Филиппа Дэнсона ее вовсе не привлекала.

Джессика тщательно продумала свой наряд и остановилась на синей хлопчатобумажной мини-юбке и коротком топике. Судя по ее впечатлению от Митча Дэнсона, эта одежда должна была ему понравиться. А самым главным для Джессики в этот день было угодить Митчу. Она нажала на кнопку дверного звонка и с волнением поправила рукой волосы. Почти целую минуту никто не подходил к двери. Джессике показалось, что занавески пошевелились, как будто из дома выглядывали, проверяя, кто стоит на пороге, прежде чем открыть дверь. Наконец дверь приоткрылась, и Митч высунул голову.

– Джессика! – воскликнул он, и его лицо просияло.

Джессика опустила глаза, стараясь выглядеть скромной и привлекательной. Это было нелегко, но на Митча не произвело никакого впечатления.

– Тебе нельзя заходить, – добавил он хриплым шепотом. Поняв, насколько грубо это прозвучало, он залился краской. – Ну, я имею в виду, что мой отец опять спит, – пробормотал он, боком протискиваясь на крыльцо и плотно закрывая за собой дверь.

На нем были спортивные шорты и обрезанная майка. Джессика подумала, что выглядит он потрясающе, несмотря на его грубоватые манеры.

– Слушай, приятель, – улыбнулась ему Джессика, – видно, твой старик любит поспать. Ну да ладно. Я вообще-то заехала, чтобы пригласить тебя на вечеринку на пляже. Там можно будет здорово повеселиться, – добавила она и умоляюще подняла свои голубые глаза. – Я была бы очень рада, если бы мы поехали туда вместе.

– Я тоже, – ответил Митч, и его глаза радостно заблестели, – это было бы так здорово, Джессика. Но я немного… Ну, в общем, в последнее время мне приходится делать много работы по дому вместо отца. Я просто связан по рукам и ногам.

14
{"b":"119945","o":1}